英語

2019年2月22日 (金)

英語でミーハー:Reader's Digestから(3)

非常に、興味深い

12 Things You Didn’t Know About Prince Charles

Marissa Laliberte

Learn some little-known secrets about the heir to the British throne.

He was bullied in school

bully=弱い者を〕いじめる、脅す

Even royalty isn’t immune to the taunting of schoolchildren. Prince Charles went to boarding school at Gordonstoun in Scotland, and he didn’t have the best experience. His classmates picked on him, which would drive him to isolation. When a classmate would talk to him, bullies would start making slurping sounds to imply his peers were “sucking up,” according to Robert Jobson in Charles at Seventy: Thoughts, Hopes and Dreams. The teenager kept a stiff upper lip in school, but he didn’t hide his pain from his family. “The people in my dormitory are foul,” he wrote in a 1963 letter. “Goodness, they are horrid. I don’t know how anybody could be so foul.”

immune=〔義務などを〕免除された、影響を受けない
taunt=嘲る、なじる、愚弄する
boarding school =寄宿制[全寮制]の学校
pick on=〔からかうようなことを言って〕いじめる
slurp=音を立てて飲食する
peer=同僚
suck up=吸い上げる、〈俗〉おべっかを使う、ごまをする
keep a stiff upper lip=気を落とさずに頑張る、くじけない
foul=〔言葉や行為が〕野卑な、粗野な、無礼な、〈話〉不愉快な、ひどい、ゾッとするような
Goodness=【間投】おやおや、やれやれ◆Godの婉曲表現で、軽い驚きを表す。

He’s a huge fan of leftovers

leftover=料理の残り物[余り]、食べ残し

Piling leftovers into Tupperware seems undeniably un-royal, but Prince Charles’ disdain for food waste trumps any desire for fresher grub. “If we made roasted lamb and there were leftovers, we’d probably go and make Shepherd’s pie the next night,” former royal chef Carolyn Robb told a biographer. “The prince was very economical and very much believed that nothing should go to waste. If there were leftovers, they’d be used one way or another. If not for him, then rehashed and used for a meal the following day.” Prince Charles would even pack up leftovers from tea time and reuse them day after day until they were gone, his former private secretary Clive Alderton added. You won’t believe these other 15 surprisingly frugal habits of the British royal family.

disdain=蔑視、見下すこと
trump=〔切り札・奥の手を出して〕~に勝つ、~より勝る、~をしのぐ
grub=〈話〉食べ物、食事
Shepherd’s pie=マッシュポテトで作るパイ皮と牛肉(または羊肉)で作るイギリスのミートパイ
biographer=伝記作家
If not for=もし~がなかったら
rehash=〈軽蔑的〉〔古いものを大差なく〕作り直す、焼き直す
frugal=〔暮らし・食事・お金の使い方などが〕質素な、つましい

He’s a proponent of organic eating

proponent=支持者
organic=野菜などが〕有機栽培の◆自然の肥料だけを使った。〔家畜や肉が〕有機飼育の◆化学飼料や抗生物質を使わないで育てた。

For 28 years, Prince Charles has managed the Duchy Home Farm, where he raises cattle, pigs, and sheep using organic farming methods. He’s been vocal about the need for a shift in agriculture, announcing during a Soil Association event that “the very future of humanity may depend to a very large extent on a mainstream transition to more sustainable farming practices, based of course on organic principles.” And the Prince of Wales practices what he preaches. He’ll always bring a pile of organic food to the royal family’s Christmas celebrations, according to former royal chef Darren McGrady.

vocal=〔権利などを〕主張する
Soil Association=【組織】土壌協会
transition=推移、変遷
sustainable=環境を壊さず利用可能な、地球に優しい
preach=~を説き勧める

He’s a workaholic

Being a prince isn’t all about tea time and strolls through sprawling estates. Prince Charles works seven days a week, generally starting after breakfast and often working past midnight, according to BBC documentary Prince, Son and Heir: Charles at 70. “He does need to slow down,” Prince Harry said of his father in the documentary. “This is a man who has dinner ridiculously late at night, and then goes to his desk later that night and will fall asleep on his notes to the point where he’ll wake up with a piece of paper stuck to his face.” Wife Camilla Parker Bowles blames his sometimes overzealous work ethic on the fact that “he would like to change the world.”

sprawling=〔広範囲に〕乱雑[無秩序]に広がった
estate=地所、私有地
overzealous=〔態度・行動などが〕あまりにも[過度に]熱心な、熱心過ぎる
work ethic=労働倫理

He supports hundreds of good causes

good cause=慈善、大義、正義

It’s no surprise that Prince Charles keeps such long hours, given that he’d patron or president of more than 400 organizations. He supports everything from horticulture and hospices to rugby clubs and orchestras. Learn about the 13 secrets Queen Elizabeth II would prefer we don’t know about Prince Charles.

keep long hours=長時間働く
given that~=~だということから考えると
horticulture=園芸
hospice=ホスピス

He has written a children’s book

Prince Charles wrote the 1980 instant-classic The Old Man of Lochnagar based on a story about a Scottish man that he told his little brothers, Andrew and Edward, when they were little. The picture book has since been adapted into an animated film, a musical, and a ballet, with proceeds benefitting Charles’ charity for at-risk kids and young adults, The Prince’s Trust.

classic=最高傑作
proceeds=収益、利益
benefit=~のため[プラス・利益]になる
at-risk kid=〔非行に走ったり虐待を受けたりするなどの〕危険な状態にある子ども
young adult=10代後半の若者

He’d fallen for Camilla before meeting Diana

fall for=~を好きになる、~にほれる[ほれ込む・恋する・首ったけである]

When Prince Charles was 23, one of his friends from university introduced him to Camilla Shand, hoping the two would hit it off, according to Charles at Seventy. The two became fast friends, and Charles fell hard for Camilla. Unfortunately for the prince, his love interest was still in love with her own former flame, Andrew Parker Bowles. When Parker Bowles’ Army duties sent him to Germany, Charles seemed to have a chance with the girl of his dreams—that is, until Charles himself left for an eight-month Navy duty in 1973. By the time he came back, he’d missed his chance. Camilla was engaged to Parker Bowles. Don’t miss these other 15 things you never knew about Duchess Camilla.

hit it off=〈話〉仲良くする[なる・やる]、折り合う、気[そり・うま・意見]が合う、意気投合する、相性が良い
fast friend=親友
love interest=恋愛の対象
flame=恋人
miss=〔不注意などで〕~を見落とす、~を聞き漏らす
Duchess=侯爵夫人

He didn’t really want to marry Diana

How could the fairytale romance between Prince Charles and Princess Diana go so wrong? Blame the affairs, blame the terror of the paparazzi—or just accept that their romance wasn’t what it seemed. The two had only met a dozen times before they married, and even after they were engaged, Prince Charles started regretting the proposal. He told his friends at the time that he wanted to get out of the wedding because he hadn’t really gotten to know his fiancé, according to Charles at Seventy. So why get married, if not for true love? “Things were very different in those days,” the Prince of Wales later told close friends. “The power and influence of the media driving matters towards an engagement were unstoppable.” Check out these 15 little-known facts about past royal weddings.

fairytale=おとぎ話のような、夢のような
n’t what it seem=見かけと違う

He has performed in Shakespeare plays

Prince Charles is a supporter of the arts, especially when it comes to classic Shakespeare works. He even made an appearance in a skit for BBC’s Shakespeare Live in 2016, and in a 1991 speech he referred to the Bard as “the world’s greatest playwright—perhaps the world’s greatest poet.” His soft spot for Shakespeare might go back to his teenage years when he stole the show playing Exeter in his school’s play of Henry V and later landed the lead part in Macbeth.

skit=〔通例滑稽な〕寸劇
the Bard (of Avon)=エイボンの詩人 《Shakespeare のこと》
playwright=脚本家
(have a)soft spot for=~に弱い、~が大好きである、~が好みである
steal=盗み見る
Exeter=エクセター公(シェイクスピアの史劇『ヘンリー五世』に登場する
land=〈話〉~を勝ち取る、~を確保する
lead part=主役

Some fear his strong opinions could get him into hot water

hot water=〈話〉困った状況、窮地

Part of the royal family’s involve supporting public causes, but for the monarch (currently Queen Elizabeth II), it’s unconstitutional to express any political opinions. Prince Charles has a history of veering into the realm of politics—he condemned a number of government-backed London building projects in the 1980s, and these days he passionately discusses climate change—which some fear doesn’t bode well for the next in line for the crown. But in a recent BBC documentary, he brushed aside fears that he wouldn’t be able to separate his political ideals as prince from his need for neutrality as king. “I’m not that stupid,” he explained. Find out which 10 rumors about the royal family are totally false.

cause=主張、主義
monarch=〔国家の唯一の〕君主、国王
unconstitutional=違憲の
veer=〔考え・方針・政策などが〕変わる、転換する
condemn=〔人や物事を悪いと〕非難する
climate change=気候変動
bode=~の前兆となる、~の前触れとなる、~を予告する、予言する
n’t bode well=幸先が悪い、先が思いやられる。
for the next=今後
in line for=~の候補で、~を約束されている
brushed aside=払いのける、無視する
neutrality=〔戦争や紛争に関する〕中立状態[政策]

He has open-minded views on religion

open-minded=心の広い、頭が柔らかい、偏見のない、開放的な

Ever since Henry VIII split with the Catholic church in 1530, English and British monarchs have been deemed “Defender of the Faith” during their coronations—a promise to uphold the Church of England. Queen Elizabeth II is a devout Anglican, but her son Prince Charles has hinted that he might veer away from a single-religion view. He said in a 1994 interview that he’d prefer to be “Defender of Faith” over “Defender of the Faith.” He’s later said he’ll stick to the traditional wording when he’s crowned, but that won’t stop him from promoting inter-faith dialogue, according to Charles at Seventy. He’s studied the Koran and Judaism in depth, attended Catholic Masses, and made a point of visiting Christian, Sikh, Muslim, and Hindu communities during official visits. “The future surely lies in rediscovering the universal truths that dwell at the heart of these religions,” he has said.

split with=〔…と〕仲たがいする
deem=〔~を…と〕考える、見なす、判断する
Defender of the Faith=信仰の擁護者
coronation=戴冠式、即位式
uphold=〔法律・制度などを【存続させるために】〕支持[擁護]する、〔公約・原理・理想・伝統などを〕守る
the Church of England=英国国教会
devout=敬けんな
Anglican=英国教会の、英国教会系の、聖公会の◆英国教会=the Church of England、《英国》イングランドのプロテスタント
hint=ほのめかす、それとなく言う、示唆する
wording=言い回し、言葉遣い
promote=促進させる
inter-faith=異宗教間の
dialogue=〔複数の人の〕対話、会話、話し合い
Koran=コーラン◆イスラム教の聖典
Judaism=ユダヤ教
make a point of=努めて[必ず・決まって・忘れずに]~する
lie in=〔手掛かり・問題などが〕~にある
universal truth=普遍の真理

He can laugh at himself

Prince Charles once asked some staff what they thought of several busts of him that had been given to him as gifts over the years, according to Robert Jobson’s Charles at Seventy. When the staff responded “Very good likenesses, sir,” Prince Charles responded with a humorous touch of self-deprecation: “Yes, but they always get one thing right: my bloody ears.” You won’t want to miss these other 50 things you never knew about the British royal family.

bust=胸像
likeness=似ていること
self-deprecation=〔自分の能力・功績などに関する〕卑下
bloody=〈英俗〉〔罵り語や強意語としての〕いまいましい

Originally Published on Reader's Digest

|

2019年2月17日 (日)

英語でミーハー:Reader's Digestから(2)

ホントにダイアナさんの存在は大きかったということだな

CULTURE

How Princess Diana Forever Changed How Royal Women Give Birth

Marissa Laliberte

Will Meghan Markle follow suit?

follow suit=〈話〉先例に倣う、後に続く   

Princess Diana left an undeniable mark on the royal family, especially when it came to her role as the mother of two princes. From sending William and Harry to nursery school instead of having them home-schooled, to letting them eat pizza and potato skins, she paved the way toward making royalty more like any ol’ family (that just so happens to live in a palace). And her just-a-typical-mom mentality shone through even before her kids were born.

nursery school=保育園◆3~5歳の子どものための学校
potato skins=ポテト・スキン◆加熱したジャガイモを切り分けて中身をくりぬき、薄く身を残した皮の部分だけを焼き上げて味を付けた前菜。

Wikipediaより
”ポテトスキン (Potato skins) は、皮つきのジャガイモを半分に切り、穴を開けてベーコン、チェダーチーズ、ワケギ等をトッピングしたスナック、オードブルである。この料理で有名なティージーアイ・フライデーズ等のカジュアルダイニングのメニューで良く見られる。レストランで食べられる他、アメリカ合衆国中の家庭で手作りもされる。スーパーボウル等の大きなイベントの際にもよく食べられる。”

pave the way=道を開く
ol’=old=〈物・事が〉古くから続く、昔からの

Home births were the norm for royal and non-royal families alike until the 20th century, but royals being royals, they weren’t about to change tradition just because hospital deliveries were becoming popular. George VI was born at Sandringham Estate in 1895, Queen Elizabeth II was born at her grandparents’ home in 1926, and Prince Charles was born in Buckingham Palace in 1948. So when Princess Diana headed to the hospital to give birth, it caused quite the stir.

norm=〔社会における行動の〕規範、基準  
deliveries=《医》分娩、出産
stir=センセーション、騒ぎ

Prince William was the first future monarch to be born in a hospital when his mother opted for the Lindo Wing of St. Mary’s Hospital in 1982, following the footsteps of her sister-in-law, Princess Anne. That day also set the precedent for future royal births. Not only did Diana go back to St. Mary’s to give birth to Prince Harry, but Kate Middleton welcomed all three of her and William’s children in that same hospital. Find out which other 14 pregnancy rules royal women have to follow.

monarch=〔国家の唯一の〕君主、国王
opt=選ぶ、選択する
Lindo Wing=Frank Charles Lindo, a businessman and board-member of the hospitalが資金を出した個室のウイング
footstep=足跡、歩み
precedent=前例、先例

But that wasn’t the only way Diana changed royal birth traditions. Queen Victoria had given six natural births before discovering anesthetics—chloroform, at that point—in 1853. She famously hated pregnancy but loved the modern medicine, declaring it “that blessed Chloroformsoothing, quieting, and delightful beyond measure.” Queen Elizabeth II is said to have continued the tradition with three of her four babies by using drugs to enter a “twilight sleep” that would keep her from being fully awake during their births.

anesthetic=麻酔薬、麻酔剤
blessed=神の祝福を受けた、ありがたい
Chloroform=クロロホルム
soothing=落ち着かせる、〔痛みを〕和らげる
quieting=鎮静化させる
delightful=快適な
beyond measure=非常に
twilight sleep=《医》半麻酔状態

Diana, meanwhile, had “the first active royal birth” and delivered Prince William while standing up, natural childbirth Sheila Kitzinger, who attended to the birth, wrote in her memoir, which was published in excerpt form on the Daily Mail. Kate Middleton followed Diana’s footsteps, opting for a “natural birth” for all of her kids. Check out these 21 adorable royal baby photos from throughout history.

Sheila Kitzinger=シェイラ・キッチンガー(作家)
memoir=〔個人の〕回想[回顧]録
excerpt=抜粋、引用
the Daily Mail=1896年創刊のイギリスでもっとも古いタブロイド紙

With a new royal baby on the way, only time will tell if Meghan Markle ends up following in Diana’s footsteps or taking on the tradition of earlier royal women. Rumors are circulating that she’s considering either Frimley Park Hospital or a home birth. Whatever she and Prince Harry decide, they can thank Diana for the fact that either choice will be perfectly acceptable. Don’t miss these other royal rules Princess Diana changed for good.

miss=~を恋しく思う
changed for good=改善する

Originally Published on Reader's Digest

|

2019年2月13日 (水)

英語でミーハー:Reader's Digestから(1)

Reader's Digestより

確かにこんなこと気が付かなかったなあ。
*****************************

CULTURE

The Real Reason Prince Charles Always Wears a Ring on His Pinky
pinky=小指

Claire Nowak

Why have we never noticed this before?!

When it comes to royal fashion, the women tend to take the spotlight: Queen Elizabeth and her brightly colored outfits; the Duchess of Cambridge and her call-backs to Princess Diana’s classic styles; the Duchess of Sussex’s way of bending royal dress protocol. Check out these things you didn’t know about Prince Charles.

take the spotlight=世間の注目[スポットライト]を浴びる
the Duchess of Cambridge=ケンブリッジ公爵夫人
【イギリス王室のケンブリッジ公ウィリアム王子(チャールズの長男)の配偶者、キャサリン。同王子との成婚に際し、同王子がケンブリッジ公爵に叙任されたことにより、ケンブリッジ公爵夫人と称される】
call-back=呼び戻し、〔一時解雇した労働者の〕再雇用
the Duchess of Sussex=サセックス侯爵夫人
【イギリス王室のサセックス公爵ヘンリー王子(次男)の配偶者、メーガン。同王子との成婚に際し、同王子がサセックス公爵に叙任されたことにより、サセックス公爵夫人と称される】
protocol=礼儀作法、慣習

ここに関連してELLEの記事から

‟「プリンセス」らしくないドレスを選択

メーガン妃が選んだのは、期待されていたようないかにも「プリンセス」風なドレスとはまったく異なるシンプルなドレス。「ジバンシィ」のアーティスティックディレクター、クレア・ワイト・ケラーによる飾りを削ぎ落としたシックなデザインは同ブランドを愛した1人、オードリー・ヘップバーンのドレスを連想させる。またメーガン妃らしい、上品で洗練されていてモダンなスタイルも映し出している。一部の人からは彼女がミニマルなデザインのドレスを選んだことに疑問の声も上がってはいる。でもメーガン妃は自分らしさを貫くことで、彼女のような立場の女性は結婚式でこういうものを着るべきというジェンダーに基づいた慣習的なものの見方に立ち向かったのである。”

Yet there’s one royal fashion statement that few people are talking about, but still has us puzzled: the ring Prince Charles wears on his left pinky finger.

It’s not his wedding ring, although he also wears that piece of jewelry on his left pinky. This large gold band is called a signet ring, or a gentleman’s ring, and is often worn on the pinky of one’s non-dominant hand. Bloomberg reports that signet rings have been used since Old Testament times. They are engraved with a family crest or personal signature, which can reflect the owner’s social status. Beatrice Behlen, senior curator of fashion and decorative arts at the Museum of London, told Bloomberg that members of the middle class would use signet rings to signal that they were of a higher class because they did not have coats of arms.

signet ring=印章指輪◆認め印付きの指輪
non-dominant hand=非利き手
Bloomberg=経済・金融情報の配信、通信社・放送事業を手がけるアメリカ合衆国の大手総合情報サービス会社。本社はニューヨークにある。
Old Testament=旧約聖書
engraved with=~を彫り込んだ
family crest=家[氏族]の紋章、家紋
reflect=~を映す、示す、反映する
Beatrice Behlen=ベアトリス・ベエレン
senior=〔役職などが〕上級[上席・高位・上位]の
curator=〔博物館・美術館などの専門的知識を有する〕館長、管理者、専門職員、学芸員
decorative=装飾
middle class=中流階級
signal=〔合図で~を〕伝える、知らせる
coat of arms=紋章

So if anyone had any doubt that Prince Charles was in fact royalty, they’d need only check for the official signet of the Prince of Wales on his left hand. By the way, this is what Queen Elizabeth would prefer we not know about Prince Charles.

royalty=王族の地位

The prince has been photographed wearing his ring since the mid-70s, Good Housekeeping reports, and Princess Diana had one of her own. Since Kate Middleton’s family was granted a coat of arms before her marriage to Prince William, members of her family have also been spotted wearing signet rings bearing their crest.

Kate Middleton=キャサリン妃の旧名
grant=与える

Signet rings are not required for the members of the House of Windsor, but they are a subtle way to boast their status and familial pride. On the other hand, these are the dress code rules everyone in the royal family must follow.

House of Windsor=ウィンザー朝、1917年に始まる現在のイギリスの王朝
subtle way=さりげないやり方
dress code rule=ドレスコード、服装規制[規定]◆通例、正式さの度合いが高い順に、formal wear, semi-formal wear, informal wear, casual wear, sportswearと分類される

[Source: Good Housekeeping]

【参照】
Pinky ring, from Wikipedia

Use in the British Royal Family

The use of the left-hand pinky finger as the wedding ring and royal signet or initial ring of the British Royal Family is an ironclad tradition dating back to the sons of Queen Victoria, who favored pinky rings in imitation of their mother as well as following German custom. Queen Victoria's son Prince Leopold wore many rings on his left pinky, as did all of the sons of King George V. King Edward VII did not assign any special significance to his left pinky as later generations did, and his son George V wore no rings at all. The best example of such a ring was the one worn by King George VI. Prince Philip, Duke of Edinburgh, consort to Queen Elizabeth II, wore his father's signet ring until sometime in the 1970s, when he ceased to wear any signet.  Prince Charles wears the official signet of the Prince of Wales, which ring is nearly 175 years old and was last worn by the former King Edward VIII (styled as the Duke of Windsor following his abdication) when he was still Prince of Wales. Prince Charles, as well as the other men in the family, wear their signets on top of their wedding bands.

ironclad=〈規約・約束など〉破ることのできない、厳しい
assign=与える、当てる
significance=重要性、意味
consort= (特に王族の)配偶者
style=〈文〉(人)を~と呼ぶ[名付ける]
abdication=〔権力・王位などの〕放棄、〔王などの〕退位

|

2018年4月 7日 (土)

映画『めぐり逢い』で英語のお勉強(8)

ここからが私の記憶にずっと長い間残っていたニッキーのおばあさまに会う場面

Ext. Villa Garden - Med. Long Shot - Day

Terry and Nickie come up the steps and look around the garden.  Nickie is
carrying a gift-wrapped package.

Images1

Terry         Oh, what a divine place!  Perfect.  I'm beginning to think you
                 have a grandmother.

Nickie        You do?  Just a minute -- I'll see if she's there.

He hurries toward house.  Terry follows slowly.

Int.  House - Reverse Angle

Nickie  (calling)
                 Janou!
           (he turns, calls again)
                 Janou!

Not getting an answer, he places the package on the piano, then walks outside
to meet Terry.

Ext.  Garden - Terry and Nickie

Nickie       She's not here...Oh, she must be in the chapel.

He goes toward chapel.  Suddenly a large dog comes bounding out, barking a
welcome.  Nickie stops to pet him.  Camera pans up:

Nickie       Hello - hello, Jacques -- still remember me?
                                    (=【名】ジェイクス、ジャック)

Terry        What is it about this place?  Something about it makes you feel
                  you want to whisper.  There's such peace here -- it's like another
                  world.

Nickie         My grandmother's world.

Terry          Tell me a little more about her.

Nickie         My grandfather was in the diplomatic service.  They lived all over
                  the world.  This was his last post.  He died here...so she stayed on
                  to be near him.  He is buried there beside the chapel.  She must be
                  waiting - I think a little impatiently - for the day she will join him.

diplomatic service=外交官勤務
post=地位、立場、職
wait for=~を待つ
impatiently=我慢できなくなって、待ちきれずに

Close Shot - Toward Chapel

The door opens disclosing GRANDMOTHER.  She sees Nickie.

disclose=明らかにする、さらす

GRANDMOTHER  
        Nickalo!

Nickie runs in and they hug each other.

GRANDMOTHER  (in French)
                 Nickalo, my dear!  Why didn't you tell me you were arriving?
                 (Nickolas, mon petit, pourquoi ne m'as tu pas prevenue?...)

Nickie  (in French)
                 I wanted to surprise you.
                 (Je voulais te faire une surprise.)

GRANDMOTHER  (in French)
                 So you are going to be married!
                 (Alors, c'est vrai, cela, tu vas te marier?)

ここから先、フランス語は省略

Nickie  (in French)
                 Married?  I don't know...But you are getting younger -- you're
                 ten years younger!  How do you do that?

GRANDMOTHER (laughs, hugs him seeing Terry over his shoulder - in French)
         Is this the girl?

Nickie  (in French)
                 No.
           (breaking embrace, starting forward with Grandmother - in English)
                 May I present Terry McKay --

Med. Close Shot - Including Terry

Images2

Nickie  (to Terry)
                 She thought you were the girl I'm going to marry.

Nickie        How do you do?

Terry        How do you do?

GRANDMOTHER (to Nickie -  in French)
                 She is charming.  I like her very much.
                         (to Terry - in English)
                 Oh, pardon.  I was only saying I liked you very much.

Terry        Thank you.  I'm glad. 

GRANDMOTHER
             
If you'll excuse me, I'll sit down for a moment.

Nickie        Oh, pardon --

GRANDMOTHER
               
I'm longer at my prayers nowadays --
                 (sitting down)
                 -- and my knees -- well, they're as old as I am.
                  (to Terry)
                 Are you English?

Terry        No, I'm American.

GRANDMOTHER      
               
American!  Do you know, my dear, I have a special fondness
                  for America.  It was my husband's first post after we married.

Terry        Really?

GRANDMOTHER      
               
Yes...In fact, we went to Washington on our honey moon. 
                  Mr. Theodore Roosevelt was your President.  His daughter Alice
                  was married in the White House, and we all went to the wedding.
                  I remember the bride - she was lovely...and caused such a
                  sensation - she did not wear a bustle.
                  (she smiles, remembering)
                  It was the second American revolution.

bustle=バッスル◆女性のスカートの後ろを膨らませるための腰当てで、ワイヤなどの
          しんに布を張り、腰の後ろにつけた。19世紀末に2回(1870年代および
          1880年代)流行した

Terry        You have such a lovely place here.

GRANDMOTHER
               
Thank you.

Terry        I could stay on forever.

GRANDMOTHER
               
You are too young for that.  It is a good place to sit and remember,
                  but you still have to create your memories.

Terry walks toward the chapel a little.

GRANDMOTHER
               
Would you like to go inside the chapel?

Terry        May I?

Terry starts for the chapel, and Grandmother rises.

GRANDMOTHER
               
How long has it been for you, Nickalo?

Nickie         Well - er --

GRANDMOTHER
               
Since you were an altar boy.  Then you'd better go in, too.  It won't
                  hurt you.
                  (as Terry starts inside)
                  I'll prepare tea.

altar boy=〔教会のミサの〕侍者

Camera pans Nickie over to chapel door.  He goes inside.

|

2018年2月27日 (火)

映画『めぐり逢い』で英語のお勉強(7)

Int. Dining Room On Ship - Evening

Passengers dining.  The passengers seated in the f.g. murmur to each other,
look around interestedly as Nickie is shown to his table

f.g.=foreground=前景

Med. Shot

The waiter enters followed by Terry.  They walk back toward corner chair,
disclosing Nickie seated, menu over face.  The waiter seats Terry as Nickie
sees her, then the waiter exits.  Terry looks around, sees people off scene
watching, turns and sees Nickie.  Both react.

disclose=明らかにする.

Index

映画では、二人とも相手がすぐ隣に(背中合わせ)座っているのに最初は気が
付かず、周りの人々が自分のほうを見てざわついているのを変だと思うところ
から、それに初めて気づくようになっていて、ちょっとコメディーっぽい場面

Terry  (muttering)
                 This is what is known as fooling the world!

Nickie        Yes...

Terry         Everybody's looking at us -- This is awful!

Nickie        What did you say?
           (as he leans back)

Terry         I said this is awful!  I'm going to leave!

She rises.  He rises.  They ad lib.  He starts to go, but she half pulls him
back, then turns and exits, leaving her purse on chair.  Nickie sees the
purse on chair, picks it up, looks around, helpless, then puts it inside coat
pocket.  The waiter re-enters and goes to chair, looking for the purse. 
Nickie sees him, pulls purse out and hands it to him, then rises as he
reaches for cigarette case.

ad lib=即興的にしゃべる

Nickie      You don't think I make a practice of this --

The waiter reaches for the case, but Nickie pulls it away and pantomimes: 
"No!  This is mine!"  He turns and exits furiously.

                                                                              Dissolve To:

Int. Ship's Pool - Morning

Bright and sunny.  Terry enters.  She is wearing a dark robe.  She
takes a deep breath of the crisp morning air.  She's slept well and feels
wonderful.  Then strips the robe.  She is wearing a white bathing suit.
She goes up on the diving board, poises, dives.  Camera quickly pans to:

crisp=〔天候などが〕爽やかな、心地良い、すがすがしい
poise=バランスをとる

Nickie - Med. Shot

as he enters.  He is wearing  a black robe.  He hasn't slept well and
doesn't feel wonderful. The pool looks deserted.  He takes the robe off.
He is wearing black trunks.  He goes up on the board and dives.

deserted=人気のない、荒涼とした、さびれた

Close Shot

as Terry and Nickie bob up in the pool.

bob up=〔予期しなかった人・物が〕突然[不意に]現れる[浮上する]

Terry  (innocently)
          (=何食わぬ顔で、たわいもなく)
        Did you want to say something?

Nickie  (strangling)
                 I'm seeing more of you all the time.

strangle=ひどく息が詰まる
see more of~=~にまた会う   
all the time=いつも、年がら年中、ひっきりなしに

Offscene, the ship's whistle hoots.  Terry looks off.

offscene=その場面から離れたところで
hoot=〈汽笛・サイレン・自動車の警笛などが〉ブーブー鳴る
look off=他に目をやる

Terry        We're coming into Naples.  Are you going ashore?

Nickie  (stiffly)
                 Yes.

stiffly=堅苦しく

Terry    Anyone I know?

Nickie  (stiffly)
                 I'm calling on a lady.

Terry         You really do get around.

get around=あちこちに移動する、動き回る、付き合いが広い

She swims to poolside.  Nickie follows her.

Terry         Yes.  I'd love to meet your grandmother.

Nickie        To play safe, I'll go ashore first and have a horse and carriage
                 waiting.

Terry and Nickie look at each other, then start swimming toward pool edge.

                                                                                   Dissolve To:   

Ext. Road - Long Shot

Images

The carriage coming up hill toward camera.

Ext. Road - High Angle, Shooting Down - Day - (Process)

The carriage with Nickie and Terry is coming toward camera.  (dialogue to
be written after we see location)
                                 (=場所、野外撮影)

Reverse Angle - Carriage - Day

Going up hill along a beautiful vista.
                                        (=眺め、景色)
                                                                                   Dissolve To:   

|

2018年2月15日 (木)

映画『めぐり逢い』で英語のお勉強(6)

Med.  Shot

She stops as she looks down behind ventilator and sees photographer crouching
over his camera.  She beckons to Nickie.

ventilator=通風孔
beckon=〔手ぶり・身ぶりで人に〕合図[手招き]する

Terry        Psst!
                (=ちょっと、ねえ・読み方 /ps(t)米国英語)

Nickie re-enters as she runs back, picks up plate and Nickie speaks.

Nickie (to photographer)
                You shouldn't have done that!

Terry throws plate to him.

Nickie       We told you --
          (catches plate and holds it up)
                See?
          (throws plate in ocean)
                It's no good!

He dusts off hands and exits.  Photographer stands there glaring.  Terry passes
photographer, then hurries past him and out as he stares after her.

                                          Dissolve To:

Ext. Upper Deck - Med. Shot - Night

Nickie comes up the steps and sees a little boy hanging from the beams.

beam=梁、桁 

男の子が階段の手すりからぶら下がっていた場面。映画では先にテリーが
見つけたようだが。

Boy          Hey!  Get me out of here, will you?

Camera pans with Nickie as he crosses to boy and takes him down from hanging position, seating him on rail.

pan=カメラをぐるっと回して撮影する

Boy          Gee, I got up there and I couldn't get back.
               (=へえっ、ちえっ)

Nickie (slaps boy's legs, then goes into business of game)
                Can you do this?

slap=~をピシャリと打つ
business=〔役者のさりげない〕所作、しぐさ

Boy         Sure.

They play slapping game.

Nickie       Good - you're quite a guy.
          (he starts off)      (=大したやつ)

Boy      Say --
       (pulling Nickie back)
               -- you must be quite a guy yourself.

say=ねえ◆呼び掛けの言葉

Nickie       Yes?  Why?

Boy           Well, everybody on the ship's talking about you.

Nickie        No -- what do they say about me?

Boy          I don't know -- on account of every time they start talking about
       you, they make me leave the room.

on account of=~の理由で

Nickie        Is that so?
               (=そっか、本当に?)

They both laugh.  Nickie starts off,  meets Terry who has been watching from
the stairs.

Terry         Cute!

Nickie fussed, pantomimes, then bows and goes down deck.  Terry
comes forward and sees boy.                                                                              

fuss=〔イライラして〕そわそわする、落ち着かない
come forward=前に進み出る

Terry        You'd better be careful there, chum --- you'll hurt yourself. 
                When I was little like you, I fell and broke my leg. 

chum=《口語》 (子供の中での)仲よし

Boy           How is it now?

Terry         Huh? -- Well, it's all right.

Boy          Well, what are you crabbing about?
                                         (=ぐちをこぼす、不平を言う、けちをつける)

Terry is stopped.  She turns.

Terry         I -- I'm not crabbing -- I'm sorry -- I --

She gives him a look and walks on.

Int. Bar - Med. Shot - Night

People seated at tables.  Nickie enters from the outside.  Camera pans
him to bar.

Nickie        Champagne cocktail, please.

Bartender  Yes, sir.

Nickie        Have you got cigarettes?

Bartender  The cigarette stand, sir.

Nickie  (starts - stops)
                 Have you got pink champagne?

Bartender  Oh, yes.

Nickie exits.  Terry enters from outside and camera pans her over to bar.

over=〔距離や空間を〕移動して

Terry       Champagne cocktail, please.

Bartender Yes, madame.

Images1

Terry  (as bartender brings up second glass)
                Have you any pink champagne?

Bartender  Oh, yes.

The bartender mixes drinks.  Nickie re-enters and picks his drink up.
Nickie and Terry turn to each other and smile, then drink.

Nickie        I changed my table to a table for one.

As he speaks a blonde moves in and sits next to Terry, leaning over to
hear them speak.

Terry       So did I.

Nickie  (in a low voice)
                It's too bad it had to be like that -- after such a delightful
                dinner last night --

Terry becomes conscious of people all listening, turns to Nickie.

Terry        Do you speak Gaelic?   
                (=ゲール語)      

ゲール語=アイルランド等で話されているケルト系言語(の一群)。しばしば
       アイルランド語の呼称として用いられるが、「ゲール語=
       アイルランド語」とするのは不適切である。というのは、アイルランド語
       だけが「ゲール語」ではないからである。ゲール語の話されている
       地域としては他にスコットランドが有名であり、単に「ゲール語」と
       言った場合、文脈によってはスコットランド・ゲール語のことを指す。

Nickie      Fluently.

Terry  (in Gaelic)
               Let's leave here.
Terry smiles, then gives the blonde a dirty look, leans over and blows into
her ear softly.  She rises and Nickie walks with her to the door - Camera
panning with them.  They look at each other, then exit in opposite direction.

dirty look=怒った顔つき
lean over=身を乗り出す、屈みこむ

                                    Dissolve To:

|

2018年2月11日 (日)

映画『めぐり逢い』で英語のお勉強(5)

Dissolve To:

Ext. Sun Deck - Day - Traveling Shot

Nickie enters and walks past the row of deck chairs in which women of
all ages and sizes are stretched out with a lot of legs showing.  He
finally stops in front of one deck chair in which a woman has a hat
pulled down over her face.

Nickie       I never forget a face.

The woman pushes back the hat, revealing herself to be Terry.

Terry (looking up at Nickie)
                 Clever.

Nickie sits down in the chair next to her.

Nickie        Didn't your mother warn you about sun decks?

Terry       Yes, she told me to 'Watch out for -- freckles.'
                                            (=~に注意する)  (=そばかす、染み)

Nickie (looking at her)
                Any place in particular?

A Page Boy comes along the sun deck with a sheaf of radiograms,
calling:                                                     (=〔まとめた〕束)

Page Boy   Signore Ferrante --

Nickie (stopping him)
                 That's me, boy.
          (he tips him, and takes the radiogram)
                 Pardon me, Miss McKay.

Boy (turning back)
                 McKay?  I have a radiogram for you too.

Terry (taking radiogram)
                 Pardon me, Mr. Ferrante.

Both Terry and Nickie stand back to back reading their radiograms.
As they finish they turn facing each other.

Nickie and Terry (in unison)
                          (=声をそろえて)
        From him?
                 From her?

Both nod.

Imagescamera1

New Angle

Nickie        Now, where were we -- you were about to tell me
                 where you were born.

Terry         Boston...

Nickie        And from there...?

Terry         I grew up quickly, went to New York and got a job singing
                 in a night club from ten to three in the morning. Then the
                 manager used to chase me around his office till about four
                 - then I went home.  One night, Ken came along...

Nickie        Oh, yes...

Terry       And he said I didn't belong in a place like that...he said that...
                huh?

Nickie       I didn't say anything.  But where did he say you belonged?

Terry        Well, he said that - er - well, he said I belonged on Park
                Avenue with a lovely view of...

Nickie       Of him?

Terry       Well, in a way...
                       (=ある意味では)

Nickie       And of course he was in business?

Terry       Sort of...

Nickie       And a penthouse on Park Avenue was an ideal place for you
                to improve yourself?

Terry        Yes...so I studied hard.

Nickie      Singing?

Terry       Various things.

Nickie      So that one day you'd make a charming and lovely wife.

Terry        That was the general idea.

Nickie       And then you discovered he was married.

Terry        No.

Nickie       Not married?

Terry        Separated.
         ( a pause)
                Well, that sort of brings us up to date.  Now my life's an open
                book.                (=~に最新の情報を伝える)

Nickie       That's only one page.

Terry       That's the only page.

Photographer (off)
             
I beg your pardon!

They both turn and look off and see the ship's photographer with camera
raised.  He snaps it.
               (=~を使ってパチリという音を出す)

Photographer
             
Grazia -- thank you very much.

Nickie turns back to rail.
                            (=手すり)

Terry        Oh -- that's bad...ah --
         (she pantomimes them together)
                (=手振りで表現する)

Nickie       Oh --
          (to photographer)
                That's a beautiful camera you have there.

Photographer
                Oh, yes --

Nickie  (taking plate out and pulling inside out and walking back to rail)
                Takes very clear pictures, eh?

Photographer
                Oh, very clear - yes -
                   (as he sees what Nickie is doing)
                Oh, please, Signore -- stop!

He grabs plate and holds it behind him - Terry grabs it, and as he turns
to her, she drops it overboard - he glares, then exits, furiously.
                           (=船外へ)      (=にらみつける)

Imagescamera2

Terry      I guess it's no good for either one of us to be seen together. 
               Right or wrong, people will talk.  It had better be goodbye.

Nickie     What's the matter - afraid?

Terry      Of you?  No.

Nickie     But after all, we're on the same ship - there are still five
               days - you know.

Terry       Oh, you can take long walks in the sunshine --

Nickie      What'll I do if it rains?

Terry      No - it's no good.

Nickie     I see -- it's particularly no good for you.

Terry      Yes, that's right.  Being seen with you is news, and I don't
               want to get my picture in the paper.  So I guess we'd better
               - sub-divide...
                 (=細分する)

He nods, she smiles and they exit in different directions.

|

2018年2月 5日 (月)

映画『めぐり逢い』で英語のお勉強(4)

Int. Dining Room - Night

Index1

Terry and Nickie are seated at a table.  People are having dinner
in the background.

Terry (sweetly)And when you were little - what did your nurse read
                     to you at bedtime...the memoirs of Casanova?

Nickie (solemnly)
         (=厳かに、重々しく)
                     Every night and then we'd turn out the light.

Terry reacts - Nickie adds hastily.

Nickie            I was only so big --
          (he indicates a little tot)
               (=表す)            (=〈話〉小さい子ども)

Terry (insidiously)
          (=ずるく、陰険に)
                     You must have had a happy childhood.

Nickie beams.
         (=ニコニコ笑う、ほほ笑む)

Terry           And women - you've known quite a few,
                     haven't you?                     (=かなりの数)

Nickie          Mmmm...

Terry  (helpfully)
                     Or maybe few is the wrong word?

Nickie           Let's say it's not precise.

Terry  (calculating)
                    Dozens?   
                    (=数ダース、数十、何十)   

Nickie  (a vague gesture)   
            
(=どうともとれる、はっきりしない身振り)
          Mmmm...

Terry          Would an IBM machine help?

Before he can answer the waiter enters.

Waiter         I beg pardon, Signore Ferrante - would you like me
                    to reserve this table for you every night?

Nickie looks at Terry - she nods.

Nickie(a smile)Why not?
                    (=そうしよう)

The waiter exits.

Terry (picking up where she left off)
                    And I suppose they've all been madly in love with you...
         (he agrees)
                    But, of course, you haven't much respect for them...
         (he agrees to this, too)
                    ...Still, you've always been fair in your judgment.

pick up=〔会話を〕再び始める
leave off=〔仕事・話などを〕やめる、中止する

Nickie         I've been more than fair. I idealize them...Every woman
                    I meet I put up there -
           (holding his hand up high)
                   But the longer I know her - the better I know her...

more than=~どころではない、非常に~で、この上なく

His hand has dropped below the table. He seems surprised to find it
missing.  He discovers it below the tablecloth.  He shrugs. 

missing=あるべき所にない

Nickie        Now, let's talk about you.

Terry          No-ooo...not tonight.   The statistics wore me out.  We'll
                  talk about me some other time...We've nothing planned
                  for tomorrow.

wear out=疲れさせる

Nickie         I have.

Terry        No -  we'll talk about me tomorrow.                                                                     

|

2018年1月18日 (木)

映画『めぐり逢い』で英語のお勉強(3)

Int. Terry's Suite - Med. Shot - Night
                            (=medium shot ミディアム・ショット◆long shotと
                               close-upの中間距離からの撮影)

The door opens and Terry, followed by Nickie, enters as she speaks.

Terry         It's just that my mother told me never to enter a man's
                   room in months ending in "R".

Nickie          Your mother must be a very clever woman.  What is
                   your name?

Terry           Terry McKay.  Terry McKay, and I'm traveling alone.
                   (as he starts into room)
                   Was that by any chance what was troubling you? 
                                (=ひょっとして、万が一)   

Nickie (stops and turns to her)
                   Yes.
          (walks back and looks around)
                   Oh, this is fine -- You saved my life, you know - I was
                   bored to death -- I haven't seen one attractive girl on
                   this boat since we left -- not one.  It's terrible -- it's
                   not for me -- Life should be bright -- it should be
                   beautiful and bubbly, like champagne.  I got scared - I
                   said to myself "Don't beautiful women travel anymore?
                   Evidently not."  And then I saw you and it was all right
                   -- I was saved - I hope.
          (offering her case)
                   Cigarette?

Anaffairtoremember03

bubbly=泡の多い、【名詞】〈米話〉シャンパン
champagne=〈フランス語〉シャンパン◆フランスのシャンパーニュ地方で
                  作られる白の発泡ワインを指すが、同じような他の地域の
                  ワインもシャンパンと呼ばれることがある。お祝い事などで
                  飲まれることが多い。
scared=恐ろしくて、怖くて、びくびくして
evidently=明らかに、明白に、確かに、どうやら、見たところでは

Terry           No thanks.
          (walks back toward chair)
                   Have you been getting results with a line like that?
          (sitting on arm of chair)
         Or would I be surprised?

line=〈話〉口先だけのせりふ、心にもないこと、舌先三寸◆相手を
        だましたり口説いたり良い印象を与えるための。

Nickie (sitting down)
                   If you were surprised, it would surprise me.  

Terry           That sounds like a nasty crack.  I could make a few
                   too if I felt like it.

nasty=不快な、たちの悪い
crack=皮肉、冷やかし、冗談

Nickie          I'm sure you could.

Terry           I know I can.

Nickie          That's what I said.

Terry          I think I will -- Does your fiancee know the 'lady of
                    the yacht Gabriella'?

Nickie         Yes - it was her best friend.

He rises and goes toward veranda as she speaks.

Terry          Friendly group.

Nickie          The boat is going awfully fast.
          (he starts back to her) 
                   Only six and one-half days till we get in. Is there any
                   reason why - from now on...it shouldn't be pink
                   champagne? 

She looks at Ken's picture which is on a table with a huge vase of
fresh cut flowers,  So does he.  Then, crosses and sits on the other
arm of chair. 

Nickie (indicating picture)
                   Is that him?

Terry         Uh-huh.  Flowers every day.
          (indicating vase of flowers) 

Nickie          Nice - mmm?
          (she nods yes)
                   Rich?
          (she nods and fingers her pearls, which does not escape
           Nickie's notice)
                   He looks healthy, too.

Terry         Handball -  twice a week... 

Nickie (he winces at the handball)
                  And a massage - before he sees you?
                      
(=マッサージ、もみ療治)

Terry         Four times a week.

Nickie        Where is he now?

Terry         Reno.  

Reno=リノ、リーノー◆米ネバダ州の北西に位置するワショー郡の
        郡庁所在地。シエラ・ネバダ山脈の麓に位置し、州内では
        ラス・ベガス大都市圏を除けば最大の都市。ラス・ベガスと共に
        カジノで知られ「世界で一番大きな小都市(The Biggest Little
        City in the World)」の愛称で呼ばれる。

Nickie         Business?

Terry          Not exactly.
                  (=そういうわけでもない、ちょっと違う)

Nickie         Pleasure?

A beat.

Terry (slightly turning her head)
                  Divorce.

Nickie (his eyebrows arch)
                  And he suggested a trip to Europe while...

Terry          Messy, isn't it?
                  (=〔訴訟・離婚などの問題が〕厄介な)

He nods. A beat.

Nickie         And I suppose he wouldn't approve of pink cham...?

Both         No-ooo...

He examines the picture again.

Nickie         Very touching - I mean, his trusting you alone...in Europe.

Terry          Isn't it?
                  (=ですよね、でしょうね)

Nickie         He must feel very sure of himself.
                                           (=自分に自信を持っている)

Terry        Horribly.

Nickie (a beat - hopefully)
                  No mistakes?  No little slips?  Tiny errors?

slip=(思考・行動・文法などの〕誤り、不注意、見落とし

Terry (sadly)Not one.  Five years.  Isn't it awful?

Nickie looks at Ken's picture again.

Nickie        He looks very engaging.
                                    (=魅力がある、愛想のいい)

Terry         You can imagine how attractive he is when I can resist
                 so charming a person as ---
          (she indicates Nickie)   

Nickie (rising)
                 I think I'll go now.
          (he edges back toward door)
                 Well - there's still deck tennis - Keno - Shuffleboard...
                 and an early plunge in the pool...

Keno=キノ◆賭博の一種。番号を当てるとお金がもらえる。
Shuffleboard=シャッフルボード(長い棒で円盤を突いて点数を書いた
                  枠の中に入れるゲーム; 主に船の甲板でする)
plunge=〔海などへの〕飛び込み

Terry (astonished)
                 Don't tell me you're embarrassed?

Nickie        Yes.  Yes, as a matter-of-fact, I am.  And if you don't mind,
                  I'll take my pride for a walk...
           (opens door - hesitates)
                  Unless,  you care to have...

Terry          Dinner with you?  I'd love to.

And goes out.  He closes the door behind them.

                                                                               Dissolve To

dissolve=ディゾルブ 《画面が暗くなるのにオーバーラップして次の画面が
            現われる場面転換法》

|

2018年1月16日 (火)

映画『めぐり逢い』で英語のお勉強(2)

Med. Shot - Shooting Toward Door

Nickie enters, goes through door, looks around, then disappears
inside as camera moves forward along windows.  Camera stops as
Nickie comes out of door and looks around deck for Terry.  Then he
paces back and forth.  Terry comes out from inside and watches
him pace a moment.

Terry       What's the matter - did you lose it again?

She grins and walks out.

Nickie      Look -

Camera pans him to her.
            (=カメラをぐるっと回して撮影する)

Nickie           I am in trouble -- serious trouble.

Terry              Well,  I could have told you -- playing around yachts. 
                       The poor thing!
                       (=かわいそうに)

Nickie           I must talk to someone.

Terry            Well, I'm not very good at that sort of thing - I talk
                      a lot - I'm trying  to break myself of the habit.
                                                  (=そういう習慣を脱する)

Nickie             No -- you have an honest face.  I can trust you,
                      can't I?

Terry           (taking small mirror from her purse and looking into it)
                      Yes, I guess so.
                            (=そうかもね)

Nickie (taking her arm)
                     Come with me.

He starts leading her to door as she speaks:

Terry             Yes, but the captain has an honest face, too -- why
                     don't you tell him your troubles?

They exit inside.
        (=退場する)

Int. Ship's Corridor - Dolly Shot - Night
                             (=レール上の台車、ドリーにカメラを乗せて撮影
               されたショット)

Nickie and Terry come around the corner and start forward as camera
moves back with them.  Halfway down, he turns to her.
                                 (=半ばまで行ったところで)

Nickie            Shall we go to your cabin or mine?

Terry (hesitating in her walk)
                     Oh -- m-mine.

Nickie (as they walk on)
                     Maybe mine is closer - it's just -
         (steps a little ahead of her and indicates off)
                                                  (=〔物や方向を〕指し示す、指さす)

Terry  (crossing to door behind him)
                     Mine is here.

medium shot ミディアム・ショット◆long shotとclose-upの中間距離からの撮影

She opens door and enters as he reacts, then goes to door, gives little
look back toward his room, then follows her through door as she says:

Terry             It's not that I'm prudish --

prudish=〔男女関係・性的なことに〕ガードの堅い、上品ぶった、淑女ぶった

He starts to close door after himself.

*****************

さて、二人の扉は開いた…

|

より以前の記事一覧