« 2018年4月 | トップページ

2019年2月

2019年2月22日 (金)

英語でミーハー:Reader's Digestから(3)

非常に、興味深い

12 Things You Didn’t Know About Prince Charles

Marissa Laliberte

Learn some little-known secrets about the heir to the British throne.

He was bullied in school

bully=弱い者を〕いじめる、脅す

Even royalty isn’t immune to the taunting of schoolchildren. Prince Charles went to boarding school at Gordonstoun in Scotland, and he didn’t have the best experience. His classmates picked on him, which would drive him to isolation. When a classmate would talk to him, bullies would start making slurping sounds to imply his peers were “sucking up,” according to Robert Jobson in Charles at Seventy: Thoughts, Hopes and Dreams. The teenager kept a stiff upper lip in school, but he didn’t hide his pain from his family. “The people in my dormitory are foul,” he wrote in a 1963 letter. “Goodness, they are horrid. I don’t know how anybody could be so foul.”

immune=〔義務などを〕免除された、影響を受けない
taunt=嘲る、なじる、愚弄する
boarding school =寄宿制[全寮制]の学校
pick on=〔からかうようなことを言って〕いじめる
slurp=音を立てて飲食する
peer=同僚
suck up=吸い上げる、〈俗〉おべっかを使う、ごまをする
keep a stiff upper lip=気を落とさずに頑張る、くじけない
foul=〔言葉や行為が〕野卑な、粗野な、無礼な、〈話〉不愉快な、ひどい、ゾッとするような
Goodness=【間投】おやおや、やれやれ◆Godの婉曲表現で、軽い驚きを表す。

He’s a huge fan of leftovers

leftover=料理の残り物[余り]、食べ残し

Piling leftovers into Tupperware seems undeniably un-royal, but Prince Charles’ disdain for food waste trumps any desire for fresher grub. “If we made roasted lamb and there were leftovers, we’d probably go and make Shepherd’s pie the next night,” former royal chef Carolyn Robb told a biographer. “The prince was very economical and very much believed that nothing should go to waste. If there were leftovers, they’d be used one way or another. If not for him, then rehashed and used for a meal the following day.” Prince Charles would even pack up leftovers from tea time and reuse them day after day until they were gone, his former private secretary Clive Alderton added. You won’t believe these other 15 surprisingly frugal habits of the British royal family.

disdain=蔑視、見下すこと
trump=〔切り札・奥の手を出して〕~に勝つ、~より勝る、~をしのぐ
grub=〈話〉食べ物、食事
Shepherd’s pie=マッシュポテトで作るパイ皮と牛肉(または羊肉)で作るイギリスのミートパイ
biographer=伝記作家
If not for=もし~がなかったら
rehash=〈軽蔑的〉〔古いものを大差なく〕作り直す、焼き直す
frugal=〔暮らし・食事・お金の使い方などが〕質素な、つましい

He’s a proponent of organic eating

proponent=支持者
organic=野菜などが〕有機栽培の◆自然の肥料だけを使った。〔家畜や肉が〕有機飼育の◆化学飼料や抗生物質を使わないで育てた。

For 28 years, Prince Charles has managed the Duchy Home Farm, where he raises cattle, pigs, and sheep using organic farming methods. He’s been vocal about the need for a shift in agriculture, announcing during a Soil Association event that “the very future of humanity may depend to a very large extent on a mainstream transition to more sustainable farming practices, based of course on organic principles.” And the Prince of Wales practices what he preaches. He’ll always bring a pile of organic food to the royal family’s Christmas celebrations, according to former royal chef Darren McGrady.

vocal=〔権利などを〕主張する
Soil Association=【組織】土壌協会
transition=推移、変遷
sustainable=環境を壊さず利用可能な、地球に優しい
preach=~を説き勧める

He’s a workaholic

Being a prince isn’t all about tea time and strolls through sprawling estates. Prince Charles works seven days a week, generally starting after breakfast and often working past midnight, according to BBC documentary Prince, Son and Heir: Charles at 70. “He does need to slow down,” Prince Harry said of his father in the documentary. “This is a man who has dinner ridiculously late at night, and then goes to his desk later that night and will fall asleep on his notes to the point where he’ll wake up with a piece of paper stuck to his face.” Wife Camilla Parker Bowles blames his sometimes overzealous work ethic on the fact that “he would like to change the world.”

sprawling=〔広範囲に〕乱雑[無秩序]に広がった
estate=地所、私有地
overzealous=〔態度・行動などが〕あまりにも[過度に]熱心な、熱心過ぎる
work ethic=労働倫理

He supports hundreds of good causes

good cause=慈善、大義、正義

It’s no surprise that Prince Charles keeps such long hours, given that he’d patron or president of more than 400 organizations. He supports everything from horticulture and hospices to rugby clubs and orchestras. Learn about the 13 secrets Queen Elizabeth II would prefer we don’t know about Prince Charles.

keep long hours=長時間働く
given that~=~だということから考えると
horticulture=園芸
hospice=ホスピス

He has written a children’s book

Prince Charles wrote the 1980 instant-classic The Old Man of Lochnagar based on a story about a Scottish man that he told his little brothers, Andrew and Edward, when they were little. The picture book has since been adapted into an animated film, a musical, and a ballet, with proceeds benefitting Charles’ charity for at-risk kids and young adults, The Prince’s Trust.

classic=最高傑作
proceeds=収益、利益
benefit=~のため[プラス・利益]になる
at-risk kid=〔非行に走ったり虐待を受けたりするなどの〕危険な状態にある子ども
young adult=10代後半の若者

He’d fallen for Camilla before meeting Diana

fall for=~を好きになる、~にほれる[ほれ込む・恋する・首ったけである]

When Prince Charles was 23, one of his friends from university introduced him to Camilla Shand, hoping the two would hit it off, according to Charles at Seventy. The two became fast friends, and Charles fell hard for Camilla. Unfortunately for the prince, his love interest was still in love with her own former flame, Andrew Parker Bowles. When Parker Bowles’ Army duties sent him to Germany, Charles seemed to have a chance with the girl of his dreams—that is, until Charles himself left for an eight-month Navy duty in 1973. By the time he came back, he’d missed his chance. Camilla was engaged to Parker Bowles. Don’t miss these other 15 things you never knew about Duchess Camilla.

hit it off=〈話〉仲良くする[なる・やる]、折り合う、気[そり・うま・意見]が合う、意気投合する、相性が良い
fast friend=親友
love interest=恋愛の対象
flame=恋人
miss=〔不注意などで〕~を見落とす、~を聞き漏らす
Duchess=侯爵夫人

He didn’t really want to marry Diana

How could the fairytale romance between Prince Charles and Princess Diana go so wrong? Blame the affairs, blame the terror of the paparazzi—or just accept that their romance wasn’t what it seemed. The two had only met a dozen times before they married, and even after they were engaged, Prince Charles started regretting the proposal. He told his friends at the time that he wanted to get out of the wedding because he hadn’t really gotten to know his fiancé, according to Charles at Seventy. So why get married, if not for true love? “Things were very different in those days,” the Prince of Wales later told close friends. “The power and influence of the media driving matters towards an engagement were unstoppable.” Check out these 15 little-known facts about past royal weddings.

fairytale=おとぎ話のような、夢のような
n’t what it seem=見かけと違う

He has performed in Shakespeare plays

Prince Charles is a supporter of the arts, especially when it comes to classic Shakespeare works. He even made an appearance in a skit for BBC’s Shakespeare Live in 2016, and in a 1991 speech he referred to the Bard as “the world’s greatest playwright—perhaps the world’s greatest poet.” His soft spot for Shakespeare might go back to his teenage years when he stole the show playing Exeter in his school’s play of Henry V and later landed the lead part in Macbeth.

skit=〔通例滑稽な〕寸劇
the Bard (of Avon)=エイボンの詩人 《Shakespeare のこと》
playwright=脚本家
(have a)soft spot for=~に弱い、~が大好きである、~が好みである
steal=盗み見る
Exeter=エクセター公(シェイクスピアの史劇『ヘンリー五世』に登場する
land=〈話〉~を勝ち取る、~を確保する
lead part=主役

Some fear his strong opinions could get him into hot water

hot water=〈話〉困った状況、窮地

Part of the royal family’s involve supporting public causes, but for the monarch (currently Queen Elizabeth II), it’s unconstitutional to express any political opinions. Prince Charles has a history of veering into the realm of politics—he condemned a number of government-backed London building projects in the 1980s, and these days he passionately discusses climate change—which some fear doesn’t bode well for the next in line for the crown. But in a recent BBC documentary, he brushed aside fears that he wouldn’t be able to separate his political ideals as prince from his need for neutrality as king. “I’m not that stupid,” he explained. Find out which 10 rumors about the royal family are totally false.

cause=主張、主義
monarch=〔国家の唯一の〕君主、国王
unconstitutional=違憲の
veer=〔考え・方針・政策などが〕変わる、転換する
condemn=〔人や物事を悪いと〕非難する
climate change=気候変動
bode=~の前兆となる、~の前触れとなる、~を予告する、予言する
n’t bode well=幸先が悪い、先が思いやられる。
for the next=今後
in line for=~の候補で、~を約束されている
brushed aside=払いのける、無視する
neutrality=〔戦争や紛争に関する〕中立状態[政策]

He has open-minded views on religion

open-minded=心の広い、頭が柔らかい、偏見のない、開放的な

Ever since Henry VIII split with the Catholic church in 1530, English and British monarchs have been deemed “Defender of the Faith” during their coronations—a promise to uphold the Church of England. Queen Elizabeth II is a devout Anglican, but her son Prince Charles has hinted that he might veer away from a single-religion view. He said in a 1994 interview that he’d prefer to be “Defender of Faith” over “Defender of the Faith.” He’s later said he’ll stick to the traditional wording when he’s crowned, but that won’t stop him from promoting inter-faith dialogue, according to Charles at Seventy. He’s studied the Koran and Judaism in depth, attended Catholic Masses, and made a point of visiting Christian, Sikh, Muslim, and Hindu communities during official visits. “The future surely lies in rediscovering the universal truths that dwell at the heart of these religions,” he has said.

split with=〔…と〕仲たがいする
deem=〔~を…と〕考える、見なす、判断する
Defender of the Faith=信仰の擁護者
coronation=戴冠式、即位式
uphold=〔法律・制度などを【存続させるために】〕支持[擁護]する、〔公約・原理・理想・伝統などを〕守る
the Church of England=英国国教会
devout=敬けんな
Anglican=英国教会の、英国教会系の、聖公会の◆英国教会=the Church of England、《英国》イングランドのプロテスタント
hint=ほのめかす、それとなく言う、示唆する
wording=言い回し、言葉遣い
promote=促進させる
inter-faith=異宗教間の
dialogue=〔複数の人の〕対話、会話、話し合い
Koran=コーラン◆イスラム教の聖典
Judaism=ユダヤ教
make a point of=努めて[必ず・決まって・忘れずに]~する
lie in=〔手掛かり・問題などが〕~にある
universal truth=普遍の真理

He can laugh at himself

Prince Charles once asked some staff what they thought of several busts of him that had been given to him as gifts over the years, according to Robert Jobson’s Charles at Seventy. When the staff responded “Very good likenesses, sir,” Prince Charles responded with a humorous touch of self-deprecation: “Yes, but they always get one thing right: my bloody ears.” You won’t want to miss these other 50 things you never knew about the British royal family.

bust=胸像
likeness=似ていること
self-deprecation=〔自分の能力・功績などに関する〕卑下
bloody=〈英俗〉〔罵り語や強意語としての〕いまいましい

Originally Published on Reader's Digest

|

2019年2月17日 (日)

英語でミーハー:Reader's Digestから(2)

ホントにダイアナさんの存在は大きかったということだな

CULTURE

How Princess Diana Forever Changed How Royal Women Give Birth

Marissa Laliberte

Will Meghan Markle follow suit?

follow suit=〈話〉先例に倣う、後に続く   

Princess Diana left an undeniable mark on the royal family, especially when it came to her role as the mother of two princes. From sending William and Harry to nursery school instead of having them home-schooled, to letting them eat pizza and potato skins, she paved the way toward making royalty more like any ol’ family (that just so happens to live in a palace). And her just-a-typical-mom mentality shone through even before her kids were born.

nursery school=保育園◆3~5歳の子どものための学校
potato skins=ポテト・スキン◆加熱したジャガイモを切り分けて中身をくりぬき、薄く身を残した皮の部分だけを焼き上げて味を付けた前菜。

Wikipediaより
”ポテトスキン (Potato skins) は、皮つきのジャガイモを半分に切り、穴を開けてベーコン、チェダーチーズ、ワケギ等をトッピングしたスナック、オードブルである。この料理で有名なティージーアイ・フライデーズ等のカジュアルダイニングのメニューで良く見られる。レストランで食べられる他、アメリカ合衆国中の家庭で手作りもされる。スーパーボウル等の大きなイベントの際にもよく食べられる。”

pave the way=道を開く
ol’=old=〈物・事が〉古くから続く、昔からの

Home births were the norm for royal and non-royal families alike until the 20th century, but royals being royals, they weren’t about to change tradition just because hospital deliveries were becoming popular. George VI was born at Sandringham Estate in 1895, Queen Elizabeth II was born at her grandparents’ home in 1926, and Prince Charles was born in Buckingham Palace in 1948. So when Princess Diana headed to the hospital to give birth, it caused quite the stir.

norm=〔社会における行動の〕規範、基準  
deliveries=《医》分娩、出産
stir=センセーション、騒ぎ

Prince William was the first future monarch to be born in a hospital when his mother opted for the Lindo Wing of St. Mary’s Hospital in 1982, following the footsteps of her sister-in-law, Princess Anne. That day also set the precedent for future royal births. Not only did Diana go back to St. Mary’s to give birth to Prince Harry, but Kate Middleton welcomed all three of her and William’s children in that same hospital. Find out which other 14 pregnancy rules royal women have to follow.

monarch=〔国家の唯一の〕君主、国王
opt=選ぶ、選択する
Lindo Wing=Frank Charles Lindo, a businessman and board-member of the hospitalが資金を出した個室のウイング
footstep=足跡、歩み
precedent=前例、先例

But that wasn’t the only way Diana changed royal birth traditions. Queen Victoria had given six natural births before discovering anesthetics—chloroform, at that point—in 1853. She famously hated pregnancy but loved the modern medicine, declaring it “that blessed Chloroformsoothing, quieting, and delightful beyond measure.” Queen Elizabeth II is said to have continued the tradition with three of her four babies by using drugs to enter a “twilight sleep” that would keep her from being fully awake during their births.

anesthetic=麻酔薬、麻酔剤
blessed=神の祝福を受けた、ありがたい
Chloroform=クロロホルム
soothing=落ち着かせる、〔痛みを〕和らげる
quieting=鎮静化させる
delightful=快適な
beyond measure=非常に
twilight sleep=《医》半麻酔状態

Diana, meanwhile, had “the first active royal birth” and delivered Prince William while standing up, natural childbirth Sheila Kitzinger, who attended to the birth, wrote in her memoir, which was published in excerpt form on the Daily Mail. Kate Middleton followed Diana’s footsteps, opting for a “natural birth” for all of her kids. Check out these 21 adorable royal baby photos from throughout history.

Sheila Kitzinger=シェイラ・キッチンガー(作家)
memoir=〔個人の〕回想[回顧]録
excerpt=抜粋、引用
the Daily Mail=1896年創刊のイギリスでもっとも古いタブロイド紙

With a new royal baby on the way, only time will tell if Meghan Markle ends up following in Diana’s footsteps or taking on the tradition of earlier royal women. Rumors are circulating that she’s considering either Frimley Park Hospital or a home birth. Whatever she and Prince Harry decide, they can thank Diana for the fact that either choice will be perfectly acceptable. Don’t miss these other royal rules Princess Diana changed for good.

miss=~を恋しく思う
changed for good=改善する

Originally Published on Reader's Digest

|

2019年2月13日 (水)

英語でミーハー:Reader's Digestから(1)

Reader's Digestより

確かにこんなこと気が付かなかったなあ。
*****************************

CULTURE

The Real Reason Prince Charles Always Wears a Ring on His Pinky
pinky=小指

Claire Nowak

Why have we never noticed this before?!

When it comes to royal fashion, the women tend to take the spotlight: Queen Elizabeth and her brightly colored outfits; the Duchess of Cambridge and her call-backs to Princess Diana’s classic styles; the Duchess of Sussex’s way of bending royal dress protocol. Check out these things you didn’t know about Prince Charles.

take the spotlight=世間の注目[スポットライト]を浴びる
the Duchess of Cambridge=ケンブリッジ公爵夫人
【イギリス王室のケンブリッジ公ウィリアム王子(チャールズの長男)の配偶者、キャサリン。同王子との成婚に際し、同王子がケンブリッジ公爵に叙任されたことにより、ケンブリッジ公爵夫人と称される】
call-back=呼び戻し、〔一時解雇した労働者の〕再雇用
the Duchess of Sussex=サセックス侯爵夫人
【イギリス王室のサセックス公爵ヘンリー王子(次男)の配偶者、メーガン。同王子との成婚に際し、同王子がサセックス公爵に叙任されたことにより、サセックス公爵夫人と称される】
protocol=礼儀作法、慣習

ここに関連してELLEの記事から

‟「プリンセス」らしくないドレスを選択

メーガン妃が選んだのは、期待されていたようないかにも「プリンセス」風なドレスとはまったく異なるシンプルなドレス。「ジバンシィ」のアーティスティックディレクター、クレア・ワイト・ケラーによる飾りを削ぎ落としたシックなデザインは同ブランドを愛した1人、オードリー・ヘップバーンのドレスを連想させる。またメーガン妃らしい、上品で洗練されていてモダンなスタイルも映し出している。一部の人からは彼女がミニマルなデザインのドレスを選んだことに疑問の声も上がってはいる。でもメーガン妃は自分らしさを貫くことで、彼女のような立場の女性は結婚式でこういうものを着るべきというジェンダーに基づいた慣習的なものの見方に立ち向かったのである。”

Yet there’s one royal fashion statement that few people are talking about, but still has us puzzled: the ring Prince Charles wears on his left pinky finger.

It’s not his wedding ring, although he also wears that piece of jewelry on his left pinky. This large gold band is called a signet ring, or a gentleman’s ring, and is often worn on the pinky of one’s non-dominant hand. Bloomberg reports that signet rings have been used since Old Testament times. They are engraved with a family crest or personal signature, which can reflect the owner’s social status. Beatrice Behlen, senior curator of fashion and decorative arts at the Museum of London, told Bloomberg that members of the middle class would use signet rings to signal that they were of a higher class because they did not have coats of arms.

signet ring=印章指輪◆認め印付きの指輪
non-dominant hand=非利き手
Bloomberg=経済・金融情報の配信、通信社・放送事業を手がけるアメリカ合衆国の大手総合情報サービス会社。本社はニューヨークにある。
Old Testament=旧約聖書
engraved with=~を彫り込んだ
family crest=家[氏族]の紋章、家紋
reflect=~を映す、示す、反映する
Beatrice Behlen=ベアトリス・ベエレン
senior=〔役職などが〕上級[上席・高位・上位]の
curator=〔博物館・美術館などの専門的知識を有する〕館長、管理者、専門職員、学芸員
decorative=装飾
middle class=中流階級
signal=〔合図で~を〕伝える、知らせる
coat of arms=紋章

So if anyone had any doubt that Prince Charles was in fact royalty, they’d need only check for the official signet of the Prince of Wales on his left hand. By the way, this is what Queen Elizabeth would prefer we not know about Prince Charles.

royalty=王族の地位

The prince has been photographed wearing his ring since the mid-70s, Good Housekeeping reports, and Princess Diana had one of her own. Since Kate Middleton’s family was granted a coat of arms before her marriage to Prince William, members of her family have also been spotted wearing signet rings bearing their crest.

Kate Middleton=キャサリン妃の旧名
grant=与える

Signet rings are not required for the members of the House of Windsor, but they are a subtle way to boast their status and familial pride. On the other hand, these are the dress code rules everyone in the royal family must follow.

House of Windsor=ウィンザー朝、1917年に始まる現在のイギリスの王朝
subtle way=さりげないやり方
dress code rule=ドレスコード、服装規制[規定]◆通例、正式さの度合いが高い順に、formal wear, semi-formal wear, informal wear, casual wear, sportswearと分類される

[Source: Good Housekeeping]

【参照】
Pinky ring, from Wikipedia

Use in the British Royal Family

The use of the left-hand pinky finger as the wedding ring and royal signet or initial ring of the British Royal Family is an ironclad tradition dating back to the sons of Queen Victoria, who favored pinky rings in imitation of their mother as well as following German custom. Queen Victoria's son Prince Leopold wore many rings on his left pinky, as did all of the sons of King George V. King Edward VII did not assign any special significance to his left pinky as later generations did, and his son George V wore no rings at all. The best example of such a ring was the one worn by King George VI. Prince Philip, Duke of Edinburgh, consort to Queen Elizabeth II, wore his father's signet ring until sometime in the 1970s, when he ceased to wear any signet.  Prince Charles wears the official signet of the Prince of Wales, which ring is nearly 175 years old and was last worn by the former King Edward VIII (styled as the Duke of Windsor following his abdication) when he was still Prince of Wales. Prince Charles, as well as the other men in the family, wear their signets on top of their wedding bands.

ironclad=〈規約・約束など〉破ることのできない、厳しい
assign=与える、当てる
significance=重要性、意味
consort= (特に王族の)配偶者
style=〈文〉(人)を~と呼ぶ[名付ける]
abdication=〔権力・王位などの〕放棄、〔王などの〕退位

|

« 2018年4月 | トップページ