« 2009年6月 | トップページ | 2009年8月 »

英語学習塾「六単塾」無料メールセミナー?!!!

ちょっとちょっと!そこのあなた!英会話教室にいくら通っても上達しない、英検やTOEICの点数が伸びない、なんていう悩み抱えてませんsign02

私のブログを以前から見てくださっている方は、すでにおわかりの通り、英語、英会話に挫折気味の私です。だから、私もその悩みを抱えているひとりcoldsweats02

そんなあなたに朗報です、このチャンスを逃す手はありませんよsign03何しろ、無料っていうのが超魅力sign03scissorshappy01

実は大阪にある英会話・TOEICの専門塾「六単塾」 が、全19回のメール形式の英語セミナー「英文・英単語をたった10秒であきれるほど覚える方法」を開講sign03shinemail

会場に行くこともなく、あなたの家で、あなたの部屋でメールを受け取るだけ。完全無料で、必要経費も一切なしfree

私たちの悩みの根本原因は、英単語や英文の知識量、暗記量が絶対的に足らないこと、だというんですsign03eye

だから、どうやってそれを解決していくか、そして、まずは、なぜ私たちが英語で上達することができないのかから解き明かしていく、それがこのメールセミナーの内容なんだそうですear

興味湧いてきませんかsign02私は興味津々ですsign03はやる心を抑えて、まずは申し込みしますupdash

| | コメント (0)

ウォーターサーバーなら「富士青龍水」!

最近、ウォーターサーバーを使う施設や個人の方が増えてきたようです。

せっかくのウォーターサーバーなのですから、特に家庭に置くなら、良質、上等の水がいいですよね。

富士山の伏流水と言えば名水ですが、その伏流水を山梨県の富士山北麓、標高920mの高地の採水場で、それも地下200mもの地中深くから汲み上げたのが、バナジウム91μg含有「富士青龍水」なんだそうですsign03

つまり濾過されて濾過されて、地上の影響を受けない深いところから取り出した、それも、バナジウム、カルシウム、マグネシウムをしっかり含んだミネラルたっぷりの天然水っていうことですね。

検査機関の検査結果もホームページで見られるようになっていて良心的ですgood

動画で、どこでどのように厳しい品質、衛生管理をしながら、「富士青龍水」がボトルに詰められているのかも見ることができます。

ホントに、残雪が見られるような、富士箱根伊豆国立公園内(富士吉田市)にあるんですね。

チェックにチェックを重ねて届けられているということがわかります。

卓上タイプと床置きタイプのウォーターサーバーがあるそうだから、置くスペースによって選べていいですね。

| | コメント (0)

「スクスクカルシウム」キャンペーン中!

最近の子供は骨が弱いとか、姿勢が悪いとか言われることがありますね。

ゲームとか生活習慣もあるだろうけど、チーズとか乳製品とか小魚とか、だいぶとっていると言っても、日本人はまだまだカルシウムが足らないんだとも聞きます。

スクスクと子供の身長 伸ばす、あるいは健康な骨格をつくる、そのためのカルシウム、そして、その吸収を助けるビタミンDなども配合した「スクスクカルシウム」のことは前にも書きましたが、今、その「スクスクカルシウム」のキャンペーン中なんだそうです。

しかも、ブログ記事広告の「BUZZIMP PRESS(バジンプレス)」の会員本人(たとえば私wink)と、ブロガーのブログ(たとえば私のこの記事)を見て購入する人に、どの商品を購入しても千円割引してくれるんですってよsign03shineyen

購入するときに、備考欄、あるいは電話で “バジンププレスを見た”“ブログを見た” ということを伝えればいいんだそうです。この機会に是非是非sign03ribbon

| | コメント (0)

"スキャンパン"って知ってる?

日本に入ってきて間もないけど、最近テレビやインターネットなどのメディアでも取り上げられはじめた、デンマーク生まれの調理器具がsign03

料理人が一番賞を獲得したいと言われる「ボキューズ・ドール国際料理コンクール」、その2009年第12回の優勝者である、ノルウェーのGeir Skeie 氏が使っているのも、このスキャンパンなんだそうですshine

いい調理器具は、やっぱり長持ちですよね。あなたがずっと愛用している、使い込んでいる調理器具は何ですか?

私は、我が家のずっしりと重い、貫禄がある圧力鍋がお気に入り。嫁に来た時にすでにこの家にあったのか、それとも嫁に来てから私が買ったのかさえ忘れてしまったけど、まったく壊れることなく、お正月の黒豆、豚の角煮、毎日のお惣菜まで、現役で活躍中。

このスキャンパンは、値段はちょっと張るけど、調理に油のいらないノンスティック加工、なおかつ金属へらも使えるという優れ物ribbon

そのうえ、10年の製品保証付きだってsign03scissorshappy01

料理人にも長く使ってもらえる高品質の調理器具を作るのがスキャンパンの信条だそうだ。

| | コメント (0)

GrowLeaf(グローリーフ)稼働中

また国内で土砂災害が起きました。もともとの地質もあるのだろうけれど、もしかしたら、林業が廃れ、山の手入れが行き届かず、山の保水力が薄れ…なんてこともあるのかもしれない。

そういうことを考えたら、木を切って山を赤裸のままおいておくなんて危険そのものshock

もちろんCO2削減のためにも、豊かな森林を守っていくのは急務。

その一翼を担おうというのが、様々な企業や個人の人を中心に、伐採・山火事・風倒被害などで森林再生を必要とする日本や世界の「植栽放棄地」に植林をする活動をしているGrowLeaf (グローリーフ)。

2009年7月9日現在で、賛同した企業は167社、植林本数は213本だそうだ。まだまだだな。

キャラクターに 「アースリーフ」と「ライトリーフ」という名前も決まって、これから広報活動に活躍しそうshine

そうそう、命のことを優しく絵本で語っている『葉っぱのフレディ 』がミュージカル(聖路加国際病院のあの日野原重明先生が企画sign03)になって、今年もまた夏休みに、東京、大阪、九州などで公演が行われるが、GrowLeafは、このミュージカルに協賛している。

いのち、葉っぱ、木、環境を大切にしていこうという主旨が一致しているからだな。

公演予定は、東京公演がシアター1010で、7月31日(金)・8月1日(土)・8月2日(日)、大阪公演がサンケイホールブリーゼで、8月14日(金)・8月15日(土)、京都公演が京都芸術劇場 春秋座で、8月12日(水)、九州公演が熊本の崇城大学市民文化ホールで8月5日(水)などなど。詳しいことは葉っぱのフレディ公式サイトを見てsign01

| | コメント (0)

英語で読むマーク・トウェイン短編―私の懐中時計(2)―

本文は”Gutenburg”から、辞書は”英辞郎””リーダーズ英和辞典(研究社)、訳は『マーク・トウエン短編集』(古沢安二郎訳・新潮文庫)を使わせていただいています。

この色の箇所は、注意すべき用法などです。

MY WATCH--[Written about 1870.]

私の懐中時計

[前回からの続き]

遅れるようになってしまった時計を…

I went to a watchmaker again.  He took the watch all to pieces while I waited, and then said the barrel was "swelled."  He said he could reduce it in three days.  After this the watch averaged well, but nothing more.  For half a day it would go like the very mischief, and keep up such a barking and wheezing and whooping and sneezing and snorting, that I could not hear myself think for the disturbance; and as long as it held out there was not a watch in the land that stood any chance against it.

・barrel=〔時計の〕香箱(こうばこ)◆ぜんまいが入っている薄い円筒:「Repair]というサイトに「ゼンマイがすっぽりと入る形状をしていて、ゼンマイが切れてしまって、時計のほかのパーツに損傷を与えないよう作られた工夫の一つ」とありますPhoto_2
・reduce=縮小する
・average=平均する
・mischief=いたずらっ子
・keep up=〔一定の態度を〕取り続ける
・bark=吠える、叫ぶ
・wheezing:wheeze=苦しそうに息をする、ゼーゼー息を切らす
・whoop=〔ほえるような〕叫び声を上げる、〔百日咳のように〕ゼーゼーと息をする
・sneezing:sneeze=くしゃみをする
・snort=鼻を鳴らす
・disturbance=騒ぎ
・held out:hold out=〔最後まで〕持ちこたえる、抵抗する
・stood against:stand against=~に立ち向かう

私はまたべつの時計店へ出かけて行った。時計屋は私の待っているあいだに機械を全部ばらばらにしてみて、やがてぜんまいの香箱がふくれていると言った。三日もかかればふくらみをもとに戻すことができると言った。そののち時計は平均すればうまく行ったが、それだけの話であった。つまり半日のあいだ時計は唸ったり、息を切らしたり、わめき立てたり、くしゃみをしたり、鼻息を立てたりしつづけ、その騒がしさのお陰で自分の考えごとも聞きとれないくらい、まるでいたずらっ子そっくりの動き方をしていた。そうやってがんばっているかぎりは国中どこをさがしてもこれを追い越す時計は見当たらないくらいであった。

But the rest of the day it would keep on slowing down and fooling along until all the clocks it had left behind caught up again.  So at last, at the end of twenty-four hours, it would trot up to the judges' stand all right and just in time.  It would show a fair and square average, and no man could say it had done more or less than its duty.  But a correct average is only a mild virtue in a watch, and I took this instrument to another watchmaker.  He said the king-bolt was broken.  I said I was glad it was nothing more serious.  To tell the plain truth, I had no idea what the king-bolt was, but I did not choose to appear ignorant to a stranger.He repaired the king-bolt, but what the watch gained in one way it lost in another.  It would run awhile and then stop awhile, and then run awhile again, and so on, using its own discretion about the intervals. And every time it went off it kicked back like a musket. I padded my breast for a few days, but finally took the watch to another watchmaker.

・fool along=ブラブラ進む
・caught up:catch up=追いつく
・trot=小走りする
・judges' stand =審判員タワー
・fair and square=正しい、公明正大な
・mild=軽度の
・tell the plain truth=包み隠さずに言う
・discretion=思慮、分別、行動の自由、決定権
・went off:go off=止まる
・kick back=反動する、
・musket=マスケット銃(ここによると「18世紀初頭火縄銃に代わり、まだ先込めであるが撃針で強打することにより火薬を発火させるマスケット銃が主流となった。機能的に火縄銃と大差はないが口径がやや小さく銃身が長くなったことが特色である。これは射程距離を長くしかつ命中率をあげるためだ。すなわち火縄銃では狙いはつけられず、ある方向に撃つにすぎなかった。ただ火縄銃から現在のライフルまで命中した時の人体または馬に与える威力は大きく変わらない。その意味ではこれにより初めて現在のライフル(施条されたものがライフルだが、日本の小銃に当る言葉が英独語にはなく、通常小銃は全てライフルと呼ばれる)の機能を持ったとも言える」)
・pad=~に当て物をするMusket

ところが後の半日はだんだん動き方がにぶくなり、道草を食っているうちにはとうとう今まで追い越して来た時計全部に追いつかれてしまうのであった。そういうふうに最後に二十四時間の終わりになれば、時計は時間どおりきちんと審判台に駆けつけるので、なるほど平均してみれば実に正確な時間を守っている以上、時計としての義務をやり過ぎているとも怠っているとも文句をつけることはできなかった。しかし時計の場合、平均して正確だということは長所にしてもあまり賞めたことでもないので、私はまたべつの時計屋へこの時計を持って行った。時計屋はキング・ボルトがこわれていると言った。私はそれ以上のひどい故障でなくてよかったと言った。ざっくばらんに白状するなら、キング・ボルトとは何のことか自分にはさっぱり見当もつかなかったのだが、見ず知らずの人間の前で無知をさらすことは好まなかった。時計屋はキング・ボルトを直してくれたが、時計はこんどは一方で進んだ分をほかで埋め合わせに遅れるのである。つまり、しばらく時計が急いでいると思うと、やがて、しばらく休止し、やがてまたしばらく急ぐという具合に、自分勝手に息抜きのころあいを加減するのであった。しかも時計は進むたびごとに小銃のように反動で戻るので、四、五日のあいだは私もあばれようとする胸を何とかなだめていたが、とうとうまたほかの時計屋へそれを持ち込んだ。

He picked it all to pieces, and turned the ruin over and over under his glass; and then he said there appeared to be something the matter with the hair-trigger.  He fixed it, and gave it a fresh start.  It did well now, except that always at ten minutes to ten the hands would shut together like a pair of scissors, and from that time forth they would travel together.  The oldest man in the world could not make head or tail of the time of day by such a watch, and so I went again to have the thing repaired.  This person said that the crystal had got bent, and that the mainspring was not straight.  He also remarked that part of the works needed half-soling.  He made these things all right, and then my timepiece performed unexceptionably, save that now and then, after working along quietly for nearly eight hours, everything inside would let go all of a sudden and begin to buzz like a bee, and the hands would
straightway begin to spin round and round so fast that their individuality was lost completely, and they simply seemed a delicate spider's web over the face of the watch.  She would reel off the next twenty-four hours in six or seven minutes, and then stop with a bang.

・ruin=廃墟
・hair-trigger=ちょっと触れただけで発射する「銃の触発引き金」Hair_trigger
・make head or tail of=~を理解[把握]する◆【用法】通例、否定形で用いられる
・crystal=〔文字盤を保護する〕時計のガラス
・mainspring=(時計の)主ぜんまい
・works=仕掛け
・soling:sole=〔靴などに〕靴底を付ける
・timepiece=時計
・perform=機能する
・unexceptionably=非の打ちどころなく、申し分なく
・save that=~は別として
・let go=自制心から自由になる、自分を解き放つ
・buzz=ブンブンうなる、ざわつく
・straightway=〔英古〕 直ちに、即座に.
・reel off=巻き取る、並べたてる

時計屋は機械を全部ばらばらにし、筒眼鏡の下でそれを幾度も引っくり返していたが、やがて毛状引き金のどこかに故障があるようだと言った。時計屋はそれを修理してくれてさいさきもよさそうだった。ところがこんどの時計はうまく動くには動いたが、十時十分前になると両針がきまって鋏の刃のように合わさってしまい、それからは両方の針がくっつき合ったまま進むのである。そういう時計では世の中でどんな年の功を積んだ人間でもさっぱり時間の見分けがつかないので、私はまたまた時計を直してもらいに出かけなければならなかった。こんどの時計屋はガラス蓋が曲がっているし、大ぜんまいが真っ直ぐになっていないと言った。また機械の部品の一部に底金の半張りを当てなければならないとも言った。時計屋はそういうものをすっかり修理してくれた。すると私の時計は一点の非のうちどころもない動き方をするようになった。ただし、時によると八時間ばかり大人しく動いているかと思うと、突然内部の機械が全部ゆるんで蜜蜂のような唸り声を立てはじめ、時を移さず両針はぐるぐると急速な回転をはじめ、針の見分けが全然つかなくなり、時計の盤面に薄いくもの巣がかかったように見えて来るのであった。そして六、七分のあいだにつぎの二十四時間を回りきってしまい、やがてかちんと音を立てて停止してしまうのであった。

I went with a heavy heart to one more watchmaker, and looked on while he took her to pieces.  Then I prepared to cross-question him rigidly, for this thing was getting serious.  The watch had cost two hundred dollars originally, and I seemed to have paid out two or three thousand for repairs.  While I waited and looked on I presently recognized in this watchmaker an old acquaintance--a steamboat engineer of other days, and not a good engineer, either.  He examined all the parts carefully, just as the other watchmakers had done, and then delivered his verdict with the same confidence of manner.

He said:

"She makes too much steam-you want to hang the monkey-wrench on the safety-valve!"

I brained him on the spot, and had him buried at my own expense.

My uncle William (now deceased, alas!) used to say that a good horse was, a good horse until it had run away once, and that a good watch was a good watch until the repairers got a chance at it.  And he used to wonder what became of all the unsuccessful tinkers, and gunsmiths, and shoemakers, and engineers, and blacksmiths; but nobody could ever tell him.

・cross-question=反対尋問をする
・rigidly=堅苦しく、厳しく
・presently=やがて、まもなく
・other days=昔
・confidence=自信
・monkey-wrench=モンキースパナ
・safety-valve=安全弁
・brain=~の頭を殴る[たたき割る]
・on the spot=すぐその場で、直ちに
・tinker=下手な職人
・gunsmith=鉄砲工
・blacksmith=鍛冶屋、蹄鉄工

私は重い心を抱いてもう一度ほかの時計屋へ出かけて行き、その時計屋が機械を分解するのを眺めていた。やがて私は厳重に時計屋に問いただす覚悟をきめた。この問題はゆゆしい問題になって来たからである。この時計はもともと二百ドル払って買ったもので、すでに修理に、二、三千ドル払わされたようである。眺めながら待っているうちに、その時計屋が古なじみの人間だということに間もなく気づいた――昔の蒸気船の機関士で、しかも大して腕のない機関士であった。彼もほかの時計屋たちがやったようにていねいにすべての部品を調べ、やがてみんなとおなじように自信たっぷりの言い方で裁決を下した。
 彼は言う――
「こいつはあんまり蒸気を出し過ぎるよ――安全弁を自在スパナでうんと締めつけてやる必要があるぞ!」Monkey_wrench
私はその場でそいつの脳天を叩き割り、自分で費用を出してその男を葬ってもらった。
私のウィリアム叔父は(いまは惜しいことに故人となったが)良馬は一度逃げたらもう良馬でなくなるし、良い時計も一度時計屋どもにいじくられたら最後だめになるとよく言っていた。また叔父は下手くそな鋳カケ屋とか、鉄砲鍛冶とか、靴屋とか、機械屋とか、鍛冶屋とか世の中に沢山いるものだが、その連中は一体どうなるのかなあ、とよく不審がっていたが、はたしてどうなったか誰も叔父に教えてくれる者はなかった。

結構ブラックジョークですねcoldsweats02あるいは皮肉…wink

| | コメント (0)

ハーブ、毎日の生活に取り入れてますか?

健康志向から、最近はハーブに親しむ人が増えてきていますね。

いえ、いえ、私はハーブなんか、という人も、ちょっと気をつけて周りを見渡せば、入浴剤や、アロマキャンドル、線香、芳香剤、なんていう日常使っているものに配合されていたりするんではないでしょうか。

ハーブは香りやスパイスとして使われることは、私などでも知っていますが、スイスのハーブの老舗、Justのサイトによれば、ヨーロッパでは、健康促進、あるいは医療にも用いられているとか。日本の富山の置き薬のように、各家庭に何かしら常備されている、というのがハーブのようです。

Just、老舗だけあって、たくさんのハーブが並んでいます。使い道ごとに表示されているので勉強がてら、ちょっと眺めてみました。風水的にも香りを身近に置くことはいいらしいから、何か一つでも良質なものを身近に置いて使ってみるのもいいかもしれませんね。

たとえば、ハーブオイル。もちろん何種類も入っているハーブの香りを楽しむ。入浴に毎日使ったら、ぜいたく気分が味わえるでしょうね。

それだけでなく、ラベンダークリームティーツリークリームと混ぜて、肩や首に塗ってマッサージすると凝りにもいいらしい。これは初めて知りましたflairこういう風に、医療的に用いられるというのは、日本ではまだあまり知られていないのではないでしょうか。

ラベンダーは北海道のラベンダー畑をはじめ、日本でも結構いろんなところでお目にかかるし、楽しんでいる人多いんじゃないでしょうか。私は最近、ラベンダーの香りのお線香を買いました。ラベンダーは、リラックスしたいときや、精神を安定させたいときにいい。

ティーツリーというのは初めて聞いたハーブですが、肌の健康にいいらしいです。

カモミールは、カモミールティーとしてよく聞きますが、古代エジプトからスキンケアとして使われていたんだそうです。これも初耳。

| | コメント (0)

こども商品券が当たる「プチダノンキャンペーン」!!

プチダノンの新しいCM、知ってますか?教壇にたった男の子が、生徒の代わりに座っているお母さんたちに、骨のための栄養の授業をするというCMです。

プチダノンは100グラム当たりに含まれるカルシウムが、牛乳やヨーグルトの二倍なんだそうですよ、ご存知でしたか?

ということは、同じ口にするものなら、効率がいいということですよね。

それから、プチダノンは、骨の代謝と、カルシウムの吸収に必要なビタミンDが配合されてるgood

ベビーダノンは一歳まで、それ以降は、プチダノンがオススメらしいですsign01shinedelicious

今、プチダノンのバーコード一枚をはがきに貼って送ると、有名百貨店や遊園地で使える3,000円のこども商品券が当たるキャンペーン中sign03present

一回目は8月17日、二回目は9月30日が締め切り。はがきには3枚(つまり3口)までバーコードが貼れるそうです。

合計でなんと3,000名に当たるんだってsign03ribbon

Blomotionxcfhmxhdaf

プチダノンCMプレイヤー │ ダノンジャパン

| | コメント (0)

英字新聞と日本語の新聞読み比べ(5)

ちょっと前の話題ですが…

JAL should end dependence on govt

The government's latest decision to aid Japan Airlines was apparently made in the belief that the nation's ailing flag-carrier should no longer be left to its own devices. The government has decided to provide full support to JAL, which has continued to suffer from a poor business performance.

・govt=【略】government 政府、関係官庁、政府機関
・ailing=不調の、経営難の
・flag-carrier=フラグキャリア、一国の代表的航空会社
・left to its own devices:left to one's own devices=自分自身で、自分自身の裁量に任されて
・business performance=業績、営業実績 

Support for JAL will include an emergency loan worth about 100 billion yen to be extended jointly by the government-backed Development Bank of Japan and three major private banks, with 80 percent of the DBJ loan guaranteed by the government. This will be complemented by the government's direct guidance and supervision in turning the troubled airline around.

・emergency loan=緊急融資
・extend=与える、供与する
・jointly=合同で、連帯して
・Development Bank of Japan=日本政策投資銀行◆政府系金融機関。特殊法人の整理合理化のため1999年10月1日に「日本開発銀行」と「北海道東北開発公庫」が統合され「日本政策投資銀行」となった
・private bank=個人銀行
・loan=融資
・guarantee=保証する
・complement=補完する
・guidance=助言
・supervision=監督、監視
・turn around=赤字決算から抜け出す、建て直す

It is unusual for the government to support a private company with such a huge loan. However, there is a compelling need for the government to do so, given the impact of JAL's financial plight on people's lives and the economy. JAL should fundamentally review its management, considering this its last opportunity to reform itself.

・loan=貸付け、融資
・compelling=やむを得ない、切実な
・plight=苦境、窮地、窮状
・fundamentally=根本的に
・review=見直す

JAL reported after-tax losses of 63.1 billion yen for the business year ending in March 2009. The airline is expected to declare almost the same amount of losses in the business year ending in March 2010. It climbed into the black in the business year ending March 2008 for the first time in three years, but returned to the red only one year later.

・after-tax=税引後の
・business year =会計年度
・climb into the black=〔会社が〕黒字になる

===

Combination hurt bottom line

・bottom line=純利益

The company's poor performance can be attributed to the aftereffects of high fuel prices last year and a sharp decrease in passengers due to the global recession. The decrease in passengers on domestic routes, a major revenue source for All Nippon Airways, which is JAL's rival, was small. However, the number of passengers on international routes, a major revenue source for JAL, decreased by more than 10 percent compared to the previous period.

・poor performance=業績不振
・be attributed to=原因は~にある、~のせいである
・aftereffect=余波
・sharp decrease=激減
・global recession=世界的景気後退、世界規模の不況
・revenue source =財源
・previous period=前年度

JAL has succeeded in cutting labor costs to a certain degree. But the airline has been slow in improving its balance sheet, as indicated by its failure to reduce interest-bearing debts. This has been compounded by slow progress in replacing its aircraft with smaller, more fuel-efficient planes and investing money in a strategic manner.

・labor cost=人件費
・balance sheet=バランスシート、貸借対照表
・as indicated by~=~が示すように
・reduce=減らす
・interest-bearing debt=有利子負債
・compound=(事態を)悪化させる
・aircraft=航空機、飛行機◆通例、単複同形
・fuel-efficient=燃費(効率)の良い、低燃費の
・invest=投資する
・strategic manner=有効な方法

It can no longer expect a turnaround through mere stopgap cost-cutting measures. JAL should study whether to continue unprofitable businesses, including the option of transferring them to other companies, while it needs to consider not just reducing the number of flights on money-losing routes, but dropping those routes altogether. Such drastic restructuring measures are essential for JAL.

・turnaround=営業の黒字化、経営[会社]再建[立て直し]
・stopgap=一時しのぎの
・unprofitable=採算性の悪い[ない]
・option=選択肢
・transfer=移籍する、譲渡する
・money-losing=赤字の、採算の合わない[とれない]
・drop=やめる、中断する
・drastic=思い切った、徹底した、抜本的な
・restructuring measure=事業[経営]再構築策、改革施策
・essential=絶対必要な

===

Long history of bailouts

・bailout=(財政的)緊急援助、救済(措置)、企業救済

The airline had received emergency loans from the DBJ to help it weather the poor business results it suffered after the Sept. 11, 2001, terrorist attacks on the United States and other incidents in the past. The latest lending decision would raise the total of DBJ loans to JAL to more than 300 billion yen.

・emergency loan=つなぎ融資、緊急融資
・DBJ=Development Bank of Japan=日本政策投資銀行
・weather=〔嵐・困難などを〕切り抜ける、乗り切る、乗り越える
・incident=(偶発的な)事件、(思いがけない)出来事

JAL certainly cannot refute criticism that it has not yet adequately completed its corporate restructuring, but it seems to have no qualms about relying on government-backed bank loans as it has not yet ended its dependence on the government stemming from its days as a government-affiliated company.

・refute=〔考え・仮説・発言・意見・申し立てなどに〕反論[反証]する、異議を唱える
・adequately=十分に
・corporate=企業の
・restructuring=リストラ、改革、再編
・qualm=良心の呵責◆通例複数形で使われ、どちらかといえば話し言葉に属する。個人の心の内から生じる感情で、多くの場合、自分の行動や振る舞いに対する不安を表す
・stem=始まる
・government-affiliated=政府関連[関係・系]の

JAL cannot win the approval of the public for the government assistance it is to receive without reforming its corporate structure. Some observers point out that eight trade-specific unions at JAL are obstructing this. It is necessary to stick the knife of reform into such complicated labor-management relations.

・observer=オブザーバー、監視者
・trade-specific union=職種別組合
・obstruct=妨害する
・labor-management relations=労使関係

Meanwhile, aviation authorities are partly responsible for JAL's poor performance because they have built nearly 100 airports around the country and put political pressure on the airline to open unprofitable routes. In supporting JAL once again, the government and the ruling parties should take this opportunity to closely review past aviation policy.

・aviation authorities=航空当局
・ruling parties=与党
・aviation policy=航空政策

(From The Yomiuri Shimbun, June 23, 2009)

(Jun. 23, 2009)

日航公的支援 「親方日の丸」から脱却せよ(6月23日付・読売社説)

 失速しかけた日本の翼を、これ以上放置できないということだろう。政府は、業績不振が続く日本航空の本格支援に乗り出すことを決めた。

 日本政策投資銀行が危機対応融資を活用し、大手銀行と共同で日航に約1000億円を融通する。政投銀融資の80%は政府が保証する――というのが支援の中身だ。それに伴い、政府は日航の経営再建を直接指導・監督する。

 国が民間企業にこれほどまとまった融資をして経営を支えるのは異例だ。国民生活や経済への影響を考えれば、やむを得まい。日航は改革の最後の機会ととらえ、経営を根本から見直すべきだ。

 日航の2009年3月期決算は税引き後の損益が631億円の赤字となった。10年3月期もほぼ同額の赤字となる見通しだ。08年3月期には3年ぶりに黒字になったが、1年で赤字に逆戻りした

 不振の原因は、昨年の燃料高の後遺症と、世界同時不況による旅客の急減だ。ライバルの全日本空輸が主力とする国内線の落ち込みは小さかったが、日航が収益源とする国際線旅客は前期より1割以上も減った。

 人件費の圧縮はある程度進んだが、有利子負債の削減など、財務体質の改善が遅れ、燃費の良い小型機への切り替えや戦略的な投資が進んでいない。

 もはや付け焼き刃の経費削減では、業績の好転は期待できまい。不採算の事業分野は他社への譲渡も含めて存廃を検討し、不採算路線は減便で済まさず、一気に撤退するなど、より踏み込んだリストラ策が不可欠だ。

 日航はこれまでも、米同時テロなどで業績が悪化するたびに、政投銀の緊急支援を受けてきた。今回の融資で、政投銀の日航への融資額は3000億円を超える水準まで膨れあがる。

 経営改革が不十分なまま、政府系金融機関の融資に頼るのは、特殊法人時代の「親方日の丸」気分から抜け切っていないため、と見られても仕方ないだろう。

 企業体質の改革も進めなければ、公的支援に対する国民の理解は得られまい。職種別組合が八つもあり、リストラの足かせとの指摘もある。この複雑な労使関係にもメスを入れる必要がある。

 日航の業績不振は、全国に100近くも空港を建設し、政治的な圧力をかけて不採算路線を開設させてきた航空行政にも責任の一端がある。政府・与党は日航の経営支援を機に、これまでの航空行政も再検証すべきだ。

(2009年6月23日01時33分  読売新聞)

| | コメント (0)

WEBアルバムサービス『Digipri(デジプリ)』

デジカメや携帯のカメラで撮った写真、たまってませんかsign02

整理のためにWebアルバムがお勧めです。

そして、そのWebアルバムはDigipri(デジプリ)で!

さっそく会員登録(もちろん無料)をしてみました。ユーザーIDとパスワードを決めて、あとは必要事項を入力するだけ。仮登録のメールを受け取ったら、サイトへ行ってログインして本登録完了。

Webアルバムを作成し、自分のPCのマイドキュメントの画像をアップロードしようとしたのですがうまくいかず、どうしたらいいかわからなかったので、問い合わせをしたところ、すぐに返事が来て、PCの設定を変える詳しい手順を教えてもらうことができ、無事、アルバム作成ができました、ホッscissorshappy01

たまった写真、なかなか手をつけない人が多いと思いますが、結婚式や、子供さんの写真など、フォトアルバム にして、遠くにいる肉親に渡してみませんか?

もちろん、非公開にして、遠くにいる家族とアルバムを共有してもいいですね。

サークルなどの友達と共通の思い出のアルバムを共有してみるのもいい。Webアルバム、いろんな活用法がありそうです。

| | コメント (0)

結婚式場を探しているあなたへ

結婚を決めると、さあ、結婚式はどうするか、となりますね。日取りは、場所は、結婚式のスタイルは、とたくさん決めなくてはいけないことがあります。

費用をかけられないとなれば、それも考えなければいけない、あと他に準備することは…とパニックになってる花嫁さんや、お二人もいるかもしれませんねcoldsweats02

そういう方々、ぐるなびウエディングというサイトを参考になさってはいかがでしょうか。

準備の段取りから、式場選びまで、見るのも楽しく役立つサイトのようですよ。

式場を探すのには「ぴったり式場診断~ナビーゴにおまかせ~」というコンテンツがあって、ちょっとゲーム感覚でできます。

まずはエリア、時期、招待人数、ゲストはどういう人を主に呼ぶのか、式場の雰囲気(写真から選ぶ)、こだわりの場所があるか、下見をしたことがあるか、予算は、式のイメージのキーワード選び、などなど、楽しく進んでいけますnotes

すると、アドバイス、お勧めの式場が出てきますsign03

候補の会場を眺めてみて、どうでしたか?

このあと、「さらに詳しく診断する」に進んでもいいし、コンシェルジュ相談をしてみるのもよし、です。電話かメールで。相談は無料だそうですよyen

まずは一歩進んでみてくださいsign03

うちの娘の場合は、まず費用が掛けられないということがありましたから、そのことと、人前結婚式にしたいということがキーワードでしたかね…

| | コメント (0)

ウェブで格安農機具ゲットしませんか?!

我が家の桜の木が大きくなりすぎて、前に通っている県道に枝がだいぶ出ているので、細かい枝は、先日旦那が高枝切りバサミで結構切った。私が車の様子を見ながらだから大変だった。

それでも、たくさんは切れなくて、結局、太い枝はそのままになってしまっている。

細い枝を切っていては間に合わないような状態だから、そのうちチェーンソーで、庭のほうに梯子を立てて、太い枝のところから切らなくてはならないなと旦那と話した。

それには鋸では間に合わず、チェーンソーが必要で、ウェブの販売店にチェーンソーのコーナーがあったので眺めている。

チェーンソー 共立チェーンソー ゼノアチェーンソー 新ダイワは、展示会等に出品して、多少の汚れ・キズがあるが未使用という品物が、4万円から6万円台であったり、チェーンソー ハスクバーナー は、もともと4万円台のカジュアル向けのものもある。

検討してみよう。

それから気になるのは草刈機。両手ハンドルの扱いが楽な草刈り機がお手ごろで手に入らないかな…梅畑の草刈りに使いたいんだけどなmoneybagconfident

あるあるsign03eye「今月の業界挑戦価格」商品の中に、1万円から2万円台もgoodyen

送料は心配ない、1万円以上は送料無料だそうだから。

| | コメント (0)

ついに自転車を買い換える…

実は30年も乗った自転車を買い換えることにした。

嫁に来た時、つまり、1977年に買ってこの家に持ってきたブリジストンのステンレス製の自転車を、ついに乗るのをやめて、新しい自転車に買い換えることにしたのだ。

だいぶ前から、もうみすぼらしくなったし、重いし、ということで買い換えようとは思っていたが、壊れて使えないということではないので、ずっと先延ばしにしてきた。

結局チェーンが壊れているのではなく、モノが巻き込まれるのを防ぐための金属性の網が、もうぼろぼろになっていたものがとれて、車輪に触れて巻き込まれ、それで音がしたのだったが…

数日前、信号で止まって、青になったので乗ろうと足をかけたら、ものすごい音がした。

さてはチェーンかと、よく見ないまま、しょうがない自転車屋へ行くかと…自転車屋への道、ずっとガラガラと音がしていた。

道々、もう買い換えようと決心した。

チェーンかな、買い換えようかと思って、と自転車屋につくとすぐ言ってしまったcoldsweats02

だから、結局どこも壊れてなかったけど、言った手前、前にも、買うといってそれまでになっていた近くの店でもあるので、引っ込みがつかなくなり、その場で何を買うか決めてしまった。

というわけで、今日、ずっと世話になってきた古い自転車を持って、新品を受け取りに行く……

長い間世話になったんだもんね…ほんとに喜びも悲しみも、そして悔しいことも……coldsweats01

写真撮っちゃった……20090713081804_5  

20090713081945_220090713082013_2

| | コメント (0)

英語で読むマーク・トウェイン短編―私の懐中時計(1)―

本文は”Gutenburg”から、辞書は”英辞郎””リーダーズ英和辞典(研究社)、訳は『マーク・トウエン短編集』(古沢安二郎訳・新潮文庫)を使わせていただいています。

この色の箇所は、注意すべき用法などです。

MY WATCH--[Written about 1870.]

私の懐中時計

AN INSTRUCTIVE LITTLE TALE

・INSTRUCTIVE=ためになる、教訓的な

My beautiful new watch had run eighteen months without losing or gaining, and without breaking any part of its machinery or stopping.  I had come to believe it infallible in its judgments about the time of day, and to consider its constitution and its anatomy imperishable.

・losing:lose=(時計が)遅れる
・gain=〔時間が〕進む
・infallible=絶対確実な
・constitution=構造、気質
・anatomy=組織
・imperishable=不滅の

私の美しい新しい懐中時計はもう一年半も遅れもせず進みもせず、機械のどこにも故障はなく、また一度も止まったこともなく動いて来た。私はこの時計の知らせる時間には絶対に間違いがないし、造りも機械もどんなことがあってもこわれることもないと信じるようになっていた。

But at last, one night, I let it run down.  I grieved about it as if it were a recognized messenger and forerunner of calamity.  But by and by I cheered up, set the watch by guess, and commanded my bodings and superstitions to depart.

・run down=[時計が]止まる
・recognized=存在を認められる
・messenger=使者
・forerunner=先人、先駆者
・calamity=災難、不幸
・cheer up=元気になる
・by guess=推測で
・boding:bode=予言する、予告する
・superstition=迷信、恐れ
・depart=立ち去る、離れる、それる

ところが或る日の晩とうとう私はこの時計を止まらせてしまった。それがまるで災難でもはっきり知らせに来た使者か前触れかなどのように私を悲観させた。しかしやがて私は元気を出し、あてずっぽに時間を合わせ、そんな前兆や迷信は強いて追い払ってしまった。

Next day I stepped into the chief jeweler's to set it by the exact time, and the head of the establishment took it out of my hand and proceeded to set it for me.  Then he said, "She is four minutes slow-regulator wants pushing up."  I tried to stop him--tried to make him understand that the watch kept perfect time.  But no; all this human cabbage could see was that the watch was four minutes slow, and the regulator must be pushed up a little; and so, while I danced around him in anguish, and implored him to let the watch alone, he calmly and cruelly did the shameful deed.

・chief=〔地位や権限が〕最高位の
・jeweler=宝石商、宝石職人
・set=〔時間などを〕合わせる
・establishment=設立物、施設
・proceed=〔行為を〕始める
・regulator=調節装置
・push up=押し上げる
・cabbage=怠け者、ぐうたら
・in anguish=苦悩して、心痛のあまり
・implore=〔切実に〕~を請う
・cruelly=無情にも
・shameful=恥ずべき、けしからぬ

翌日私は正確な時間に合わせようと思って一流の宝石時計店に足を運んだ。するとその店の主人は私の手から時計を奪い、私にやらせないで自分で時間を合わせにかかった。そして主人は言った。「この時計は四分遅れていますな――緩急針を押し上げる必要がある。」私はやめさせようとした――時計の時間はきちんと合っているのだということを主人に判らせようとした。しかしだめだった。その間抜け野郎には時計が四分遅れているということと、どうあっても緩急針を少し押し上げなければならんということしか判らなかった。だから私がどんなにいらいらして主人のまわりを歩き回りながら時計に手をつけないでくれと頼みこもうと、相手は落ち着き払って無残にもけしからん直し方をしてしまった。

*緩急針:「時計三昧」というサイトに次のような説明と図があります。

「ヒゲゼンマイの外端は、ヒゲ持ちで固定され、中心寄りにヒゲ棒が接触しています。この位置を緩急針で左右に調整することで、ヒゲゼンマイの有効長さが規制される仕組みです。 ヒゲゼンマイの有効長が短くなれば、テンプの振動がわずかに速くなり、進み気味になります。逆に長くすれば遅れ気味になります。 このように時計の精度を微調整する仕組みを緩急針調整装置といいます」Photo 

My watch began to gain.  It gained faster and faster day by day.  Within the week it sickened to a raging fever, and its pulse went up to a hundred and fifty in the shade.  At the end of two months it had left all the timepieces of the town far in the rear, and was a fraction over thirteen days ahead of the almanac.  It was away into November enjoying the snow, while the October leaves were still turning.  It hurried up house rent, bills payable, and such things, in such a ruinous way that I could not abide it.

・sicken=病気になる
・raging fever=ひどい熱
・pulse=脈拍、鼓
・in the shade=日陰で
・timepiece=時計、ストップウオッチ◆腕時計でも掛け時計でもよいが、チャイムなどの鳴らないものを指すことが多い
・in the rear=(~の)背後に
・fraction=(a~) ((副詞的)) ほんの少し
・almanac=暦
・hurried up=急がせる、急かす
・house rent=家賃
・bill payable=支払手形
・ruinous=破滅的な
・abide=我慢する

私の時計は進みはじめた。日増しにどんどん進むようになった。一週間もたたないうちに時計は猛烈な熱病にかかってしまい、脈拍は日陰で百五十に上った。二ヵ月の終わりころになると、この時計は町中のあらゆる時計をはるかに追い越してしまい、カレンダーより十三日と少しばかり行き過ぎてしまった。まだ十月の木の葉が紅葉しているというのに、時計のほうはとうに雪を楽しむ十一月にはいっていた。お陰で家賃や払いの勘定やそういったものにせき立てられ、それがひどく懐にひびくのでとうてい辛抱しきれなくなった。

さすがユーモア作家、大分面白い時計になってきましたsmile"in such a ruinous way"が「ひどく懐にひびくので」という訳になるとは…さすが翻訳家ですねsign01素人にはできないcoldsweats02

I took it to the watchmaker to be regulated.  He asked me if I had ever had it repaired.  I said no, it had never needed any repairing. He looked a look of vicious happiness and eagerly pried the watch open, and then put a small dice-box into his eye and peered into its machinery He said it wanted cleaning and oiling, besides regulating--come in a week.

・regulate=〔機器などを〕調整する
・vicious=意地の悪い
・pried:pry=~をてこで動かす
dice-box=さい筒◆さいころを入れて振り出すための筒Photo_2
・machinery=機械装置

私は直してもらおうと時計専門の店へ持ち込んだ。主人は今まで直したことがあるかと尋ねた。ない、今までちっとも直す必要はなかったのだと私は答えた。主人は意地悪い満足そうな表情をうかべて懸命に時計をこじ開け、やがて小さな筒眼鏡を目に当てて機械を覗き込んだ。これは修理だけではなしに分解掃除をして油を注さなければならん――一週間したら取りに来いと主人は言った。Photo_3

After being cleaned and oiled, and regulated, my watch slowed down to that degree that it ticked like a tolling bell.  I began to be left by trains, I failed all appointments, I got to missing my dinner; my watch strung out three days' grace to four and let me go to protest; I gradually drifted back into yesterday, then day before, then into last week, and by and by the comprehension came upon me that all solitary and alone I was lingering along in week before last, and the world was out of sight.  I seemed to detect in myself a sort of sneaking fellow-feeling for the mummy in the museum, and a desire to swap news with him.

・tick=カチカチと音を立てる
・toll=〔鐘などが〕繰り返しゆったりと鳴る
・miss=〔機会などを〕逃す、見逃す
・strung out:string out=〈米〉〔話・物事の進行などを〕引き延ばす
・grace=《金》猶予期間◆【同】grace period
・protest=(約束手形などの)支払いを拒絶する
・came upon:come upon=~を襲う
・solitary=世捨て人
・linger=居残る、ぐずぐずする
・week before last=《the ~》先々週
・detect=~を見つける、〔存在などに〕気付く
・sneaking=ひそかな
・fellow-feeling=共感、同情、思いやり、仲間意識、連帯感
・mummy=ミイラ
・swap=~を交換する、~をやりとりする

分解掃除と油注しをして修理してもらった時計は、こんどはすっかり遅れるようになり、教会の鐘のようにゆっくり時を刻んでいた。私は汽車には乗り後れるようになり、すべて約束の時間には間に合わず、夕食も食べそこねるようになった。時計のお陰で借金の支払期限の猶予の三日が四日に延びてしまい、言い訳に出かけさせられてしまった。次第に私は昨日に舞い戻り、やがて一昨日に戻り、やがて先週に戻り、そのうちに自分だけがぽつんと独りっきりで先々週をうろうろして世の中に取り残されてしまったことが判って来た。私は博物館のミイラにひそかに同胞感をいだき、ミイラと世間話をしたいという望みを持つ気持ちになったらしいことに気がついた。

このあたりの表現も傑作sign03smile

| | コメント (0)

「武蔵野ワークス」の香水!

武蔵野ワークス」は、日本人に合う「ナチュラルで優しい香り」を追求してきている香水の会社。

その名前にある「武蔵野」は、まだま だ残っている武蔵野の自然の美しさに惹かれてつけたのだとかclovermaplecherryblossom

メインの商品『フローラル・フォーシーズンズ』は花の香りのシリーズshineそのものの香り、イメージした香りなど、なんと50種類もあるってsign03

香水でこれだけの種類があるの他に知らない。私が好きな「白檀」まであるconfident

その『フローラル・フォーシーズンズ』に、オードパルファム『スイカズラ(ハニーサックル)』オードパルファム『樹海』が加わったとのことで、なんと嬉しい価格のサンプルボトル(1mlのミニボトル)があるというので、これをゲットgood

スイカズラは東京の住宅街でも見られるそうだが、甘い蜜が吸えることから「すい葛」という元の名前ができて、英語の名前もそのまま、「蜜を吸う」(ハニーサックル)という意味なんだってsign03な・る・ほ・ど……Photo

私の感覚だけど、ユリの香りを淡くしたような、とっても優しい香り…散歩していて、道路際のお宅からそっと香ってくるような、なんだか懐かしい香りがするconfident

『樹海』は、富士山麓のコメツガの森林から受けたインスピレーションから生まれた香りだそうだ。コメツガはモミの木に似た針葉樹。Photo_2

どちらかというと男性向きの香りらしいが、シトラス系で爽やかで、私、結構好きかも…confident香水はちょっと、という他人さまにも邪魔にならない香りだと思う。

サンプルボトルで、『フローラル・フォーシーズンズ』のたくさんの香りから、これはと思うもの、あなたも試してみないsign02

| | コメント (0)

あなたは、うちポテ派?そとポテ派?

実は、たった今、うちポテ派?そとポテ派?アンケート調査 に参加しました。プレゼントが当たるかもしれないんでhappy01present

そとポテもおいしいけど、私は断然、うちポテ派sign03

だって経済的だし、できたてを食べることもできるし、その時の人数によって量を調節したりもできる。

それに、揚げながら、家族と話ができちゃったりするconfident

昨日も、実は、夕飯にうちポテを揚げました。

揚げていると、久しぶりに来た次女(アパートに一人暮らし)が台所に入ってきて、揚げたてのフライドポテトをつまみ始めました、ああ、止まらない、と言いながらcoldsweats01

昨日からうちに帰ってきている次女ともう久しぶりのたくさんの話をしましたが、またそこでひとしきり、彼女の仕事の話やら、見舞いに行こうと思っている前の会社の上司の話やら……confident子供、家族っていいもんです……

冷凍フライドポテトブランド『オレアイダ』のキャンペーンサイトのこのアンケートに参加しながら、「フライドポテト研究所」っていいうコンテンツをのぞいてみました。

これ面白かったsign03どういう盛付け方が一番おいしく感じるかっていう研究結果。

それは、容器はバスケットで、山盛に盛付け、そのバスケットを置くランチョンマットは赤っぽい色にする、だそうですよsign03ぜひお試しをsign03scissorsdelicious

| | コメント (0)

「知っておきたい、犬のこと。」というサイト

我が家のホクトはミニチュアダックスフンド。犬種による育て方やしつけ方が載っている「知っておきたい、犬のこと。」というサイトによると、ミニチュアダックスはウサギを追う狩猟犬なんだそうだ。

ホクトの前には、アメリカンビーグル、ブリタニスパニエルという狩猟犬を飼ったことがあるが、やはり犬の多くは元は狩猟犬なんだろうか。

ホクトは実は、数年前、インターネットの里親探しのサイトで、毛色だけで末娘が選んで、こちらからキャリーを送る送料のみで手に入れた犬。

その時の年齢は一応、三歳ということだったから、多分もう七歳に近いのだろうと思う。だから初老かな。

末娘が一人暮らしのアパートで飼い始めた頃は、人間の手を嫌がって、手を出すとケージの奥のほうにくっついて、人がいる間は餌を食べなかったりした。

娘が飼いきれなくて我が家に連れてきたころも同じ状態だった。

そして臆病で、ちょっとした物音にも飛び上がるし、チワワなんていう小さい犬に散歩で出会っても近づいていくどころか、吠えられると歩みが速くなって逃げる態勢で、こっちが引っ張られてしまうほどcoldsweats02それはいまだに変わらない。

かかりつけの動物病院で、うちに来て少ししてから避妊手術をしたのだが、子宮がボロボロだったとかで、獣医さんがびっくりしていた。

里親探しでもらった時のもとの飼い主は、たぶんブリーダーだと思うから、何度も子供を産ませられていたのだろう。

そう思ったら、家族じゅう、ホクトが余計可愛く、また哀れになって、本当に最後まで可愛がってやろうという気持ちを新たにしたものだった。

避妊手術をしてから、ちょっと太めになってしまっているから、これからも食べ物に気をつけてやって、ミニチュアダックスがなりがちな頚椎椎間板ヘルニアの予防をしてやらなきゃと思っている。

Blomotion9jmnwqfxrk_2

| | コメント (0)

英語で『アンデルセン童話』「人魚姫」(25)

本文は”Gutenburg”から、辞書は”英辞郎””リーダーズ英和辞典(研究社)、訳は「青空文庫」より”楠山正雄訳”を使わせていただいています。

この色の箇所は、注意すべき用法などです。

さあ、最終回…にんぎょ姫はどうするのでしょうか…

The little mermaid drew aside the purple curtain from the tent and looked at the beautiful bride asleep with her head on the prince's breast. She bent over him and kissed his fair brow, looked at the sky where the dawn was spreading fast, looked at the sharp knife, and again fixed her eyes on the prince, who, in his dream called his bride by name. Yes! she alone was in his thoughts! For a moment the knife quivered in her grasp, then she threw it far out among the waves, now rosy in the morning light, and where it fell the water bubbled up like drops of blood. Once more she looked at the prince, with her eyes already dimmed by death, then dashed overboard and fell, her body dissolving into foam.

・fair=美しい、色白の
・brow=眉、額
・bubble=泡立つ
・dim=うす暗くする
・dissolving:dissolve=溶ける

人魚のひいさまは、 天幕にたれたむらさきのとばりをあけました。うつくしい花よめは、王子の胸にあたまをのせて、休んでいました。ひいさまは、腰をかがめて、王子のうつくしいひたいに、そっとくちびるをつけました。東の空をみると、もうあけ方のあかね色がだんだんはっきりして来ました。ひいさまは、そのとき、するどい短刀のきっさきをじっとみて、その目をふたたび王子の上にうつしました。王子は夢をみながら、花よめの名をよびました。王子のこころのなかには、花よめのことだけしかありません。短刀は、人魚のひいさまの手のなかでふるえました。――でも、そのとき、ひいさまは短刀を 波間とおく投げ入れました。投げた所に赤い光がして、そこから血のしずくがふきだしたようにおもわれました。もういちど、ひいさまは、もう半分うつろな目で、王子をみました、そのせつな、身をおどらせて、海のなかへとび込みました。そうしてみるみる、からだがあわになってとけていくようにおもいました。

Now the sun rose from the sea and with its kindly beams warmed the deadly cold foam, so that the little mermaid did not feel the chill of death. She saw the bright sun, and above her floated hundreds of beauteous ethereal beings, through which she could see the white ship and the rosy heavens; their voices were melodious, but so spirit-like that no human ear could hear them, any more than earthly eye could see their forms. Light as bubbles they floated through the air without the aid of wings. The little mermaid perceived that she had a form like theirs; it gradually took shape out of the foam.

・beauteous=麗しい
・ethereal=極めて優美な、この世のものとは思えない
・earthly=この世の、現世の
・form=姿

いま、お日さまは、海の上にのぼりました。その光は、やわらかに、あたたかに、死のようにつめたいあわの上にさしました。人魚のひいさまは、まるで死んで行くような気がしませんでした。あかるいお日さまの方を仰ぎました。すると、空の上に、なん百となく、すきとおるような 神神 ( こうごう ) しいもののかたちがみえました。そのすきとおるもののむこうに、船の白い帆や、空のあかい雲をみました。空のその声はそのままに歌のふしでしたが、でもそれはたましいの声で、人間の耳にはきこえません。そのすがたもやはり人間の目ではみえません。それは、つばさがなくても、しぜんとかるいからだで、ふうわり空をただよいながら上がって行くのです。人魚のひいさまも、やはりそれとおなじものになって目にはみえないながら、ただよう 気息 ( いき ) のようなものが、あわのなかから出て、だんだん空の上へあがって行くのがわかりました。

'To whom am I coming?' said she, and her voice sounded like that of the other beings, so unearthly in its beauty that no music of ours could reproduce it.

・unearthly=この世のものではない、超自然的な

「どこへ、あたし、いくのでしょうね。」と、人魚のひいさまは、そのときたずねました。その声は、もうそこらにうきただよう 気息 ( いき ) のなかまらしく、人間の音楽にうつしようのない、たましいのひびきのようになっていました。

'To the daughters of the air!' answered the others; 'a mermaid has no undying soul, and can never gain one without winning the love of a human being. Her eternal life must depend upon an unknown power. Nor have the daughters of the air an everlasting soul, but by their own good deeds they may create one for themselves. We fly to the tropics where mankind is the victim of hot and pestilent winds; there we bring cooling breezes. We diffuse the scent of flowers all around, and bring refreshment and healing in our train. When, for three hundred years, we have laboured to do all the good in our power, we gain an undying soul and take a part in the everlasting joys of mankind. You, poor little mermaid, have with your whole heart struggled for the same thing as we have struggled for. You have suffered and endured, raised yourself to the spirit-world of the air, and now, by your own good deeds you may, in the course of three hundred years, work out for yourself an undying soul.'

・tropics=《the Tropics》熱帯(地方)◆the tropicsとも表記
・pestilent=死に至る、〔疫病を〕伝染させる、〔疫病に〕感染した、〈古〉有害な、邪悪な
・ diffuse=拡散する、放散させる、散らす
・in one's train=(人)の後に続いて
・work out=実現する

すると、「大空のむすめたちのところへね。」と、ほかのただよう 気息 ( いき ) のなかまがいいました、「人魚のむすめに死なないたましいはありません。人間の愛情をうけないかぎり、それをじぶんのものにすることはできません。かぎりないいのちをうけるには、ほかの力にたよるほかありません。大空のむすめたちもながく生きるたましいをもたないかわり、よい行いによって、じぶんでそれをもつこともできるのです。あたしたちは、あつい国へいきますが、そこは人間なら、むんむとする熱病の毒気で死ぬような所です。そこへすずしい風をあたしたちはもっていきます。空のなかに花のにおいをふりまいて、ものをさわやかにまたすこやかにする力をはこびます。こうして、三百年のあいだつとめて、あたしたちの力のおよぶかぎりのいい行いをしつくしたあと、死なないたましいをさずかり、人間のながい幸福をわけてもらうことになるのです。お気のどくな人魚のひいさま、あなたもやはりあたしたち同様まごころこめて、おなじ道におつとめになったのね。よくも苦みをおこらえなさったのね。それで、いま、大空の 気息 ( いき ) の世界へ、ごじぶんを引き上げるまでになったのですよ。あと三百年、よい行いのちからで、やがて死ぬことのないたましいがさずかることになるでしょう。」

Then the little mermaid lifted her transparent arms towards God's sun, and for the first time shed tears.

・transparent=透明な、透き通る

そのとき、人魚のひいさまは、神さまのお日さまにむかって、光る手をさしのべて、生まれてはじめての涙を目にかんじました。

On board ship all was again life and bustle. She saw the prince with his lovely bride searching for her; they looked sadly at the bubbling foam, as if they knew that she had thrown herself into the waves. Unseen she kissed the bride on her brow, smiled at the prince, and rose aloft with the other spirits of the air to the rosy clouds which sailed above. 'In three hundred years we shall thus float into Paradise.' 'We might reach it sooner,' whispered one. 'Unseen we flit into those homes of men where there are children, and for every day that we find a good child who gives pleasure to its parents and deserves their love God shortens our time of probation. The child does not know when we fly through the room, and when we smile with pleasure at it one year of our three hundred is taken away. But if we see a naughty or badly disposed child, we cannot help shedding tears of sorrow, and every tear adds a day to the time of our probation.'

・bustle=せわしげな[慌ただしい]動き、にぎわい、喧騒
・aloft=空中に
・flit=軽やかに飛ぶ
・probation=見習期間、試用期間
・naughty=〔品行・行儀が〕悪い、いたずら好きな
・disposed=~の傾向のある                            

そのとき、船の上は、またもがやがやしはじめました。王子と花よめがじぶんをさがしているのを、ひいさまはみました。ふたりは、かなしそうに、わき立つ海のあわをながめました。ひいさまが海にはいってそれがあわになったことを知っているもののようでした。目にはみえないながら、ひいさまは、花よめのひたいにせっぷんをおくって、王子にほほえみかけました。さて、ほかの大空のむすめたちとともども、そらのなかにながれてくるばら色の雲にまぎれて、たかくのぼって行きました。「すると、三百年たてば、あたしたち、こうしてただよいながら、やがて神さまのお国までものぼって行けるのね。」「いいえ、そう待たないでも、いけるかもしれませんの。」と、大空のむすめのひとりがささやいてくれました。「目にはみえないけれど、あたしたちは、こどもたちのいるところなら、どの人間の家にもただよっています。そこで毎日、その親たちをよろこばせ、その 愛 ( いつく ) しみをうけているいい子をみつけるたんびに、そのためしのときがみじかくなります。こどもは、いつ、あたしたちがへやのなかへはとんで行くかしらないのです。でも、あたしたちが、いいこどもをみて、ついよろこんでほほえみかけるとき、三百年が一年へります。けれど、そのかわり、いたずらな、またはいけないこどもをみて、かなしみの涙をながさせられると、そのひとしずくのために、あたしたちのためしのときも、一日だけのびることになるのですよ。」

自分を顧みない捨て身のにんぎょ姫に、よい行いをして三百年たてば、永遠の命を得られるという特典を与えられたわけですね……

| | コメント (0)

『iplant』って何?

野菜などを育てるのがブームになってますね。でも、手始めはやっぱり育てやすく、室内で鉢植えでもできるものが気が楽。

ベランダがないアパートに一人暮らしの人でも、鉢植えならね。

iplantは、特にそんな人にうってつけのサイトsign03

まず、栽培キットを購入。すると、個人や法人のパートナーを通して、子供たちに野菜の種をプレゼントしたり、公園や街なかに野菜を植える活動に参加することになるんだそうです。つまりちょっとした社会貢献ですね。

キットには、鉢から土から肥料まですべて入っているのですぐ栽培に取り掛かれます。

で、もうひとつ面白く楽しいのは、オンラインでキットを買うことで、iplantのサイト上にMyファームを持つことができ、キットについてきた「たねID」を入力することで、実際とバーチャルと両方で、種まき、そして野菜を育てていくことができるんですsign03

そのうえ、コミュニティでほかのファーマーの方たちと交流もできるっていう寸法wink

これからでも室内ならできるミニトマト、幸運を呼び込むというワイルドストロベリー、料理にいろいろ活用できそうなイタリアンパセリbud

さあ、あなたなら何を育てますかsign02

| | コメント (0)

NTTレゾナント「シネマ・コンプレックス」って?

「シネマ・コンプレックス」は、パソコン向けの映画配信サービスsign01movie

ハリウッド映画をDVD発売後最短で45日目から配信していて、視聴はパソコンがあればいいっていうんだから簡単heart04

今、キャンペーンの最中で

シネマ・コンプレックスonフレッツで人気ハリウッド映画が1本105円で視聴可能!gooブロードバンドナビにて配信中!

これは耳よりでしょうsign02

つまり、「シネマ・コンプレックス」は、動画配信サービス「gooブロードバンドナビ」を使って視聴するんだけど、今ならお得に人気作品が105円という安さで見られるということmoneybag

レンタルしに雨の中出かけなくていいし、何と言ってもこの不景気の中、助かるよねwink

キャンペーンはこれだけではありません。

映画視聴購入のためにはgooIDとgooらくらく決済(ポイントサービス)の登録が必要なんだけど、この登録でポイントが200ももらえちゃうsign03present

そのうえ、らくらく決済で購入をするとポイントがさらに200ゲットできるsign03

ポイントは1ポイント1円で、またgooサイト内の購入に使えるから無駄がないよね~yenscissorshappy01

写真3

| | コメント (0)

あなたの書いた原稿、本にしませんか?!

ごく普通の人が書いたエッセーや童話や小説が注目を集め、爆発的に売れることがある。

自分の書いたものを世に出したい人はたくさんいると思うが、何かの賞やコンテストに応募するか、自費出版をして世間の人の目につくようにして読んでもらうという方法があるだろう。

だが、まだ構想だけでこれからどう書いていいか分からないとか、原稿は手元にあるが、どの程度評価してもらえるか分からないと不安を抱え、手をこまねいている人もいるかもしれない。

でも一歩を踏み出すことは大切だろう。

そういう人は、最近、血液型の本がベストセラーになった文芸社に相談してみたらどうだろう。

原稿を郵送だけでなく、Webからでも送れるようになっているし、企画・アイディアだけを送るのでもいいそうだ。また出版についての問い合わせもWebから送ることができる。

文芸社では、それに対して、プロのスタッフが原稿の感想文を書いてくれたり、また、アドバイス、回答等を送り返してくれるそうだ。

また自費出版をする人に対しては、安心サポート体制をとっているという。

つまり、

文芸社は全国で1000以上の提携書店を持っていて、自費出版の折には、全国の有力書店300店舗に必ず本が並ぶようにしてくれる。

そのうえ、その出版情報は1000ものメディアにリリースするとのこと。

それだけではない。なんと、大手の紀伊国屋書店、文教堂書店に1年間本が並び続けるようになっているってsign03

本を出す夢をお持ちのあなた、まずは一歩踏み出してみたらsign02

| | コメント (0)

「物事はタイミングが大事よ」か…

幼馴染の友人にしばらくぶりでメールを入れた。

彼女は、だいぶ前からジャズピアノを習ってきていて、去年ひょんなことから、ちょっとしたところでステージに立ってピアノを弾く機会をもらった、と連絡してきた。

その頃、ちょうど、遠くに住む末娘のところに行きながら友人にも会うという小旅行の計画を立てていて、そうたびたび遠出もな、と思って、彼女のステージの晴れ姿を見に行くのを断ってしまった。

ただ、その時の気持ちの中には、そういう機会を与えられた彼女の才能や運の良さにちょっと嫉妬の気持ちもあったのは否定できないcoldsweats02

その時の後ろめたさも手伝ってか、私の周りの状況も落ち着いて、さて、と思った時に、彼女がジャズピアノの活動を進めていっているだろうから、そのステージを見に行こうかと、メールを送ったというわけ。

ところが、彼女の返事は、「ジャズピアノは二月にやめました。あのとき来てほしかったな。物事はタイミングが大事ですよ。では」とがっかりするものだった。

そして半分、あの時、私だって都合があったのに…と、彼女の言い方が冷たく感じて、少々非難めいた気持にもなった。

でもよくよく考えてみると、上に書いたような後ろめたさも確かにあり、また、彼女のいう「タイミングは大事」というのも真実…

なんだか反省したのでした。

ちょうど、読み直しながら抜き書きしている江原啓之さんの本、『スピリチュアルセルフ・カウンセリング』(王様文庫)の中にある次の箇所がしみじみと胸に染みたのです。

本の最後に「ガイド・スピリットからの50のメッセージ」というのがあって、心を静めて1から50の中から、ある数字を思い浮かべて、そこにあるメッセージがあなたへの答え、というのですが、抜き書きだから、1から50まで順番に書いていったわけですが、28[会話]のところにこう書いてあったのです。

会話には、つねに耳を傾けてください。たとえどのような会話の中にも、あなたに向けたガーディアン・スピリットからのメッセージがあるのです。自らのたましいが拒絶する会話、自分にとって都合の悪い会話には、そこに反省と学びがあります。たましいが楽しいと感じる会話には、喜びや励ましという学びがあるのです。

同じ若い頃の友人で鎌倉に住む友達に先日会いに行ったのですが、彼女との会話は楽しいと感じ、確かに喜びと励ましをもらいました。

ジャズピアノの彼女の、私には冷たく突き放されたと感じた会話、つまり、自分にとって都合の悪い、拒絶したいような会話は、結局、自分の裏にあった汚い気持ちを反省させ、タイミングが大事、という学びにもなった…

まさに実感でした…confident

そうそう、抜き書きについては前にも書きましたが、本の整理のために再開したということなのですが、字を書き写しながら、本の内容をかみしめ、またそこでいろんな思いを確かめることにもなり…

新刊本買うのもいいですが、本棚にある本を今一度読み直し、抜き書きするのもホント、お勧めですよsign03以前読んだ時とはまた違った発見があるのです…

| | コメント (0)

ノエビア『薬用ブランニューシリーズ』ブロガー募集!

数年前に亡くなった従姉の娘が、ノエビアの化粧品を扱っている、従姉の後を継いで。お得意さんがもったいなかったしね。

私の実母もお得意さんhappy01

洗面所にはノエビアの化粧品が並んでいる。実家に帰ると、風呂上がりに、化粧水を失敬するcoldsweats01

とても使い心地がいい、本当に使った後、肌がしっとりするshine

話が最初から横道にそれちゃったけど、ブロガーの人にお得なお知らせがあるんです。

ノエビアのオンラインショップ、「ノエビアスタイル」があるの知ってますか?

この「ノエビアスタイル」では、今ブロガー限定で、「新発想のトータル美白ケア実感キャンペーン」 をやっていますsign03ribbon

日焼けによるシミやそばかすのもとのメラニン生成を防ぐだけでなく、年齢により起こってくる肌のくすみまでケアしようと作られたのが、ノエビアブランニューシリーズshineつまりアラ環の私などにも嬉しいシリーズってわけheart04

まず、このブランニューシリーズの「薬用トライアルセット」(税込み・送料込みで1,575円yen)を購入してください。「ノエビアスタイル」で買えます。

ただし、先着150名のブロガーさんに限られるので急いでsign03run

使用した感想を、購入後3週間以内にあなたのブログにアップpencil

そして「ノエビアスタイル」の応募フォームから応募すると、なんと、6,000円yensign03相当の美白美容液(ブランニュー薬用リセットW)のミニボトル(10g)と薬用ブランニューシリーズミニチュアサンプル(5個入り)をプレゼントとしてもらえちゃうってscissorshappy01さあ、急いでdash

| | コメント (0)

英語で『アンデルセン童話』「人魚姫」(24)

本文は”Gutenburg”から、辞書は”英辞郎””リーダーズ英和辞典(研究社)、訳は「青空文庫」より”楠山正雄訳”を使わせていただいています。

この色の箇所は、注意すべき用法などです。

にんぎょ姫はかわいそうに…

All the church bells pealed and heralds rode through the town proclaiming the nuptials. Upon every altar throughout the land fragrant oil was burnt in costly silver lamps. Amidst the swinging of censers by the priests the bride and bridegroom joined hands and received the bishop's blessing. The little mermaid dressed in silk and gold stood holding the bride's train, but her ears were deaf to the festal strains, her eyes saw nothing of the sacred ceremony; she was thinking of her coming death and of all that she had lost in this world.

・peal=〔鐘などが〕鳴り響く
・herald=王の使者、使者、お触れ役
・rode:ride=馬で進む
・proclaim=布告する、声高に[もったいをつけて]言う
・nuptial=結婚式、結婚、婚礼◆複数形で
・altar=〔宗教行事で使われる〕祭壇、供物台
・throughout=【前】~の至るところに
・fragrant oil=フレグラントオイル、香油
・costly=高価な
・Amidst:amid=~に囲まれて、~の真ん中に
・swinging=揺れ
・censer=〔宗教儀式の行進のときに振る〕つり香炉
・join hands=〔二者が〕手を握り合う
・train=〔ガウンなどの〕トレーン◆後ろに長く引きずる部分
・festal=祝祭の
・strain=口調、話し方、話しぶり

のこらずのお寺の鐘が、かんかん鳴りわたりました。先ぶれは町じゅう馬をはしらせて、ご婚約のことを知らせました。あるかぎりの 祭壇には香油が、もったないような銀のランプのなかでもえていました。坊さんたちが 香炉をゆすっているなかで、花よめ花むこは手をとりかわして、 大僧正の祝福をうけました。人魚のひいさまは、絹に金糸の晴れの 衣裳で、花よめのながいすそをささげてもちました。でも、お祝の音楽もきこえません。儀式も目にうつりません。ひいさまは、うわの空で、いちずに、くらい死の影を追いました。いっさいこの世でなくしてしまったもののことをおもいました。

That same evening the bride and bridegroom embarked, amidst the roar of cannon and the waving of banners. A royal tent of purple and gold softly cushioned was raised amidships where the bridal pair were to repose during the calm cool night.

・embark=乗船する
・cannon=大砲
・banner=国旗、旗
・repose=休息する、横になる

もうその夕方、花よめ花むこは、船にのって海へ出ました。大砲がなりとどろいて、あるだけの旗がひるがえりました。船のまん中には、王家ご用の金とむらさきの天幕が張れて、うつくしいしとねがしけていました。花よめ花むこが、そこですずしい、しずかなひと夜をおすごしになるはずでした。

The sails swelled in the wind and the ship skimmed lightly and almost without motion over the transparent sea.

・skim=かすめて飛ぶ

帆は風でふくれて、船は、鏡のように平らな海の上を、かるく、なめらかにすべって行きました。

At dusk lanterns of many colours were lighted and the sailors danced merrily on deck. The little mermaid could not help thinking of the first time she came up from the sea and saw the same splendour and gaiety; and she now threw herself among the dancers, whirling, as a swallow skims through the air when pursued. The onlookers cheered her in amazement, never had she danced so divinely; her delicate feet pained her as if they were cut with knives, but she did not feel it, for the pain at her heart was much sharper. She knew that it was the last night that she would breathe the same air as he, and would look upon the mighty deep, and the blue starry heavens; an endless night without thought and without dreams awaited her, who neither had a soul, nor could win one. The joy and revelry on board lasted till long past midnight; she went on laughing and dancing with the thought of death all the time in her heart. The prince caressed his lovely bride and she played with his raven locks, and with their arms entwined they retired to the gorgeous tent. All became hushed and still on board the ship, only the steersman stood at the helm; the little mermaid laid her white arms on the gunwale and looked eastwards for the pink-tinted dawn; the first sunbeam, she knew, would be her death. Then she saw her sisters rise from the water; they were as pale as she was; their beautiful long hair no longer floated on the breeze, for it had been cut off.

・dusk=夕暮れ
・splendour=豪華さ
・gaiety=お祭り騒ぎ、にぎやかさ
・whirl=ぐるぐる回りながら進む
・onlooker=見物人
・divinely=神のように、神々しく
・delicate=きゃしゃな、傷つきやすい
・look upon=~を見る、見つめる
・mighty=巨大な、膨大な
・revelry=お祭り騒ぎ
・caress=〔愛情を示して軽く~を〕触る、撫でる、愛撫する、抱擁する
・raven=漆黒の
・lock=巻き毛
・entwined=絡み合って
・retire=引き下がる、退く
・hushed=静かな、しーんとした
・still=静止した、静かな
・steersman=《海事》操舵手
・helm=(船の)かじ
・gunwale=船べり
・tinted=染めた、薄い色のついた

くらくなると、さまざまな色ランプがともされて、水夫たちは、甲板にでて、おどけた踊をおどりました。人魚のひいさまも、はじめて海からでて来て、この晩のような華やかな、たのしいありさまを目にみたときのことを、おもいうかべずにはいられませんでした。それで、ひいさまもついなかまにまじって、おどりくるいたくなりました。ひいさまは、それはまるで、つばめが追われて、身をひるがえして逃げるときのような身がるさでおどりまわりました。そのみごとな踊りぶりを、みんなやんやとさわいでほめました。姫にしてもこれほどみごとに踊ったのははじめてです。おどりながら、きゃしゃな足は、するどい刄もので切りさかれるようにかんじました。けれどそれを痛いともおもいません。それよりか、胸を切りさかれる痛みをせつなくおもいました。王子をみるのも、今夜がかぎりということを、ひいさまは知っていました。このひとのために、ひいさまは、親きょうだいをも、ふるさとの家をも、ふり捨てて来ました。せっかくのうつくしい声もやってしまったうえ、くる日もくる日も、はてしないくるしみにたえて来ました。そのくせ、王子のほうでは、そんなことがあったとは、ゆめおもってはいないのです。ほんとうに、そのひととおなじ空気を吸っていて、ふかい海と星月夜の空をながめるのも、これがさいごの夜になりました。この一夜すぎれば、ものをおもうことも、夢をみることもない、ながいながいやみが、たましいをもたず、ついもつことのできなかった、このひいさまを待っていました。船の上では、でも、たれも陽気にたのしくうかれて、真夜中すぎまでもすごしました。そのなかで、ひいさまは、こころでは、死ぬことをおもいながら、いっしょにわらっておどりました。王子がうつくしい花よめにくちびるをつけると、王女は王子の黒い髪をいじっていました。そうして、手をとりあって、きらびやかな天幕のなかへはいりました。船の上は、ひっそり人音もなくなりました、ただ、舵とりだけが、あいかわらず、舵をひかえて立っていました。人魚のひいさまは、船のへりにその白い腕をのせて、赤らんでくる東の空をじっとながめていました。そのはじめてのお日さまの光が、じぶんをころすのだ、とひいさまはおもいました。そのときふと、おねえさまたちが、波のなかから出てくるのがみえましたが、たれもひいさまとおなじように、青い顔をしていました。しかも、そのうつくしい髪の毛も、風になびかしてはいませんでした。それはきれいに切りとられていました。

'We have given it to the witch to obtain her help, so that you may not die to-night! She has given us a knife; here it is, look how sharp it is! Before the sun rises, you must plunge it into the prince's heart, and when his warm blood sprinkles your feet they will join together and grow into a tail, and you will once more be a mermaid; you will be able to come down into the water to us, and to live out your three hundred years before you are turned into dead, salt sea-foam. Make haste! you or he must die before sunrise! Our old grandmother is so full of grief that her white hair has fallen off as ours fell under the witch's scissors. Slay the prince and come back to us! Quick! Quick! do you not see the rosy streak in the sky? In a few minutes the sun will rise and then you must die!' saying this they heaved a wondrous deep sigh and sank among the waves.

・sprinkle=振りかける、まき散らす
・Slay=殺す
・heave=吐く、〔苦しそうに〕息をする

「あたしたち、髪を魔女にやってしまったのよ、あなたをたすけてもらおうとおもってね。なんでもあなたを今夜かぎり死なせたくないのだもの。すると魔女が、ほらこのとおり、短刀をくれましたの。ごらん、ずいぶんよく切れそうでしょう。お日さまののぼらないうち、これで王子の胸をぐさりとやれば、そのあたたかい血が足にかかって、それがひとつになって、おさかなの尾になるの。するち、あんたはまたもとの人魚のむすめになって、海のそこのあたしたちの所にかえれて、このまま死んで塩からい海のあわになるかわりに、このさき三百年生きられるでしょう。さあ、はやくしてね。王子が死ぬかあんたが死ぬか、お日さまののぼるまでに、どちらかにきめなくてはならないのよ。おばあさまは、あまりおなげきになったので、白いお髪(ぐし)がぬけおちておしまいになったわ。あたしたちの髪の毛が魔女のはさみで切りとられてしまったようにね。王子をころして、かえっておいでなさい。早くしてね。ほらもう、あのとおり空に赤みがさして来たわ。もうすぐ、お日さまがおあがりになるわ。すると、いやでも死ななくてはならないのよ。」こういって、おねえさまたちは、いかにもせつなそうにため息をつくと、波のなかにすがたをかくしました。

| | コメント (0)

あなたのケータイをもっと活用?!

あなたはケータイの機能、何を多く使ってますか?

私は実家の母と話すことがちょこちょこあるので電話機能、そしてメールは必需品。音楽を聞ける機能はないので、あとはカメラだなcameramobilephone

でも、実はケータイにはもっといろんな機能があって…

あなたのケータイ 本を読んでもっと活用してみませんか?

実は今月付で出版されるこういう本があるんです。

『ケータイ電話で願いがかなう!不思議な方法―今すぐ使える!未来が変わるメモ&スケジュール術』 (王様文庫) 中谷 勁信 著

多くの人がほとんど使ってないと思われる、メモとスケジュール機能を使って、自分の力で運を引き寄せようということらしいshine

願いをかなえたり、自分の性格を治したり…

いつも肌身離さず身につけていることの多いケータイだから、風水からいっても、力を発揮するかもscissorshappy01

うーん、読んでみたくなってきた…book eye

Blomotion3cw9eakfdf_3

Blomotiontkv4uurpmy_2Blomotionhvstbo5ll5_2

| | コメント (0)

お中元は「ダイエーネットショッピング」でいかが?

もうお中元送りました?

何にしようか迷うところですね。まあ、毎年同じものにするという手もありますが、たまには、とも考えたり…

「ダイエーネットショッピング」のサイトには、そんな悩むあなたの助けになるコンテンツがありますよ。

まず、人気ランキング、そして、「お中元ギフト診断」っていうのもありますsign03

送料は2500円以上なら無料。d'club会員なら7月6日までの早期割引や抽選でプレゼントもあるpresent

会員でなくても、限定品目を頼むと、抽選で特選の宿の宿泊券が当たったり、いろいろ楽しみがありますね。

最近は、自分へのご褒美にお中元のサイトを利用する人も多いとか。家族で楽しめるスイーツやグルメ品を注文するのもいいかもhappy01

うちも、今年は我が家向けに注文して、娘たちが帰省したらみんなで楽しんでみるかな。

例えば…

「ハッピネスデイリー アイスクリームセット(8コ入)あたりはどうかな。北海道十勝ぼ自家牧場で、生産者自らがしぼった生乳で作ったこだわりのあるアイスクリームだって。3580円yen十勝ブランデー、ごま、かぼちゃ、枝豆なんていう珍しい味もあるようだdelicious

あるいは、函館を代表する観光スポットとして人気の高い赤レンガ倉庫群、金森洋物館の中にある喫茶のサンデー、ソフトクリーム、生キャラメルのセット、「マリオドール 生キャラメル&ソフトサンデー」3780円yendelicious

| | コメント (0)

「すくすくトレーニング」とは?

私も最近、猫背になって、これ以上ひどくなりたくないから、できるだけ姿勢に気をつけたり、ストレッチや体操をしている。

今の子供たちは、外で遊びまわっていた昔の子供たちと違って、テレビやゲーム、受験勉強などで運動不足で、親御さんの子供さんに関する三大お悩みは、「姿勢が悪い」「運動神経が鈍い?」「疲れやすい・集中力がない」だそうだ。

またスポーツをしていても、特定のものに限っているために、体がバランスを欠いているという。

子供のころからこれでは先が思いやられる。

そこで、特に姿勢やバランス力に目を向けて、子供の体を、そして、その親御さんまで巻き込んで、総合的な体作りをしようというのが、この「すくすくトレーニング」らしい。

ただ体験したくても会場が限られているから地方の人には無理。

そんな地方の人に耳よりsign03ear実は、「すくすくトレーニング」のオンラインレッスンがあるんですsign03good

「姿勢チェック」や「簡単エクササイズ」など、子供さんや若いお母さんたちだけではもったいないshine

私たち、おばはんにもピッタリscissorshappy01flair

あなたもやってみませんかsign02

| | コメント (0)

中村あゆみの「僕が僕であるために」!

中村あゆみさんと言えば、すぐあのハスキーボイスとパンチの利いた歌い方、そして、ヒット曲「翼の折れたエンジェル」を思い出すnotes

彼女のセカンド・カヴァー・アルバム「VOICE II tears」が発売中だって。

小田和正の「君住む街へ」、スピッツの「ロビンソン」、サザンの「希望の轍」、 藤井フミヤの「TRUE LOVE」、尾崎豊の「僕が僕であるために」など、人生や愛を歌い上げる曲が多い。詳しくはこちらのHPをチェック!!

「僕が僕であるために」のPVを見た。

40歳を過ぎ、結婚や出産を経験し、そして、今はシングルマザーとして活動しているという中村あゆみさん。

ハスキーな歌声、そしてパンチは変わらないconfident

若者としての尾崎豊の歌い方とはまた一味違った、人生経験をしてきた女性としての雰囲気があって、彼女の世界の、別の歌になっている気がする。

変わらないスタイルと美しさ、保つための努力も、私など五十路のおばさんは思いやってしまうけど…coldsweats01

| | コメント (0)

« 2009年6月 | トップページ | 2009年8月 »